Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 58

"She was never flighty like you.- Она никогда не была такой вертихвосткой, как ты.
Now come, daughter, cheer up, and I'll take you to Charleston next week to visit your Aunt Eulalie and, what with all the hullabaloo they are having over there about Fort Sumter, you'll be forgetting about Ashley in a week."Ну, ну, дочка, голову выше! На будущей неделе мы с тобой поедем в Чарльстон к твоей тетушке Евлалии, и ты как послушаешь, что они там рассказывают про форт Самтер, так тут же и думать перестанешь о своем Эшли.
"He thinks I'm a child," thought Scarlett, grief and anger choking utterance, "and he's only got to dangle a new toy and I'll forget my bumps." "Now, don't be jerking your chin at me," warned Gerald. "If you had any sense you'd have married Stuart or Brent Tarleton long ago."Он считает меня ребенком, - подумала Скарлетт. Горе и досада на отца сковали ей язык. - Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что набила себе на лбу шишку! " - И нечего смотреть на меня бешеными глазами, - Оказал Джералд, -Будь у тебя в голове побольше мозгов, давно смогла бы выйти замуж хоть за Брента, хоть за Стюарта Тарлтона.
Think it over, daughter.Подумай-ка над этим, дочка.
Marry one of the twins and then the plantations will run together and Jim Tarleton and I will build you a fine house, right where they join, in that big pine grove and-"Выходи замуж за одного из близнецов, и мы с, Джимом Тарлтоном соединим наши плантации, а Для тебя построим красивый дом как раз посередине, на границе между ними, там, где большая сосновая роща, и...
"Will you stop treating me like a child!" cried Scarlett.- Да перестаньте вы разговаривать со мной, как с ребенком! - не выдержала Скарлетт.
"I don't want to go to Charleston or have a house or marry the twins.- Не хочу я ехать ни в какой Чарльстон, и не нужен мне ваш дом, и не желаю я выходить замуж ни за одного из близнецов!
I only want-" She caught herself but not in time.Никто мне не нужен... - Она прикусила язык, но, увы, слишком поздно.
Gerald's voice was strangely quiet and he spoke slowly as if drawing his words from a store of thought seldom used.Голос Джералда звучал на этот раз странно спокойно, и слова падали медленно, словно он раздумчиво выбирал их из того запаса, к которому редко приходилось прибегать:
"It's only Ashley you're wanting, and you'll not be having him.- Никто, значит, тебе не нужен, кроме Эшли, а его-то ты получить и не можешь.
And if he wanted to marry you, 'twould be with misgivings that I'd say Yes, for all the fine friendship that's between me and John Wilkes."