И если бы даже он захотел жениться на тебе, я бы с большой неохотой дал свое согласие, хотя Джон Уилкс и лучший мой друг. |
And, seeing her startled look, he continued: "I want my girl to be happy and you wouldn't be happy with him." | - И, видя, что его слова поразили Скарлетт, он добавил: - Я хочу видеть мою дочь счастливой, а ты никогда не была бы счастлива с ним. |
"Oh, I would! | - О да, да, я была бы счастлива! |
I would!" | Очень! |
"That you would not, daughter. | - Нет, дочка, никогда. |
Only when like marries like can there be any happiness." | Чтобы брак был счастливым, муж и жена должны быть из одного теста. |
Scarlett had a sudden treacherous desire to cry out, | У Скарлетт едва не слетели с языка неосторожные слова: |
"But you've been happy, and you and Mother aren't alike," but she repressed it, fearing that he would box her ears for her impertinence. | "Но вы же счастливы, хотя совсем не из одного теста с мамой", - однако она вовремя удержалась, понимая, что за подобную наглость может заработать пощечину. |
"Our people and the Wilkes are different," he went on slowly, fumbling for words. | - Уилксы совсем другого сорта люди, не такие, как мы, - продолжал Джералд, все так же медленно подбирая слова. |
"The Wilkes are different from any of our neighbors-different from any family I ever knew. | - Да они и ни на кого во всей нашей округе не похожи, я таких, как они, больше и не встречал нигде. |
They are queer folk, and it's best that they marry their cousins and keep their queerness to themselves." | Они - странный народ, и это хорошо, что в их роду так повелось - жениться на своих двоюродных сестрах и оставлять, так сказать, все свои странности при себе. |
"Why, Pa, Ashley is not-" | - Да нет же, папа, Эшли вовсе не... |
"Hold your whist, Puss! | - Придержи язык, котенок! |
I said nothing against the lad, for I like him. | Ничего плохого я про этого малого сказать не хочу, он мне нравится. |
And when I say queer, it's not crazy I'm meaning. | Я говорю "странный" не в смысле поврежденный в уме. |
He's not queer like the Calverts who'd gamble everything they have on a horse, or the Tarletons who turn out a drunkard or two in every litter, or the Fontaines who are hot-headed little brutes and after murdering a man for a fancied slight. | И таких подвигов, как за Калвертами, которые могут просадить на скачках все состояние, или как за Тарлтонами, у которых один-два пьяницы в каждом поколении, или как за Фонтейнами, которые все отпетые буяны и готовы пристрелить человека за любую безделицу, - таких подвигов за ним, конечно, не водится. |