Война - занятие мужское, а отнюдь не дамское, и в поведении Скарлетт они усмотрели одно лишь свидетельство ее безупречной женственности. |
Having maneuvered them away from the boring subject of war, she went back with interest to their immediate situation. | Уведя собеседников в сторону от надоевшей темы войны, Скарлетт с увлечением вернулась к их личным делам: |
"What did your mother say about you two being expelled again?" | - А что сказала ваша мама, узнав, что вас обоих снова исключили из университета? |
The boys looked uncomfortable, recalling their mother's conduct three months ago when they had come home, by request, from the University of Virginia. | Юноши смутились, припомнив, как встретила их мать три месяца назад, когда они, изгнанные из Виргинского университета, возвратились домой. |
"Well," said Stuart, "she hasn't had a chance to say anything yet. | - Да, видишь ли, - сказал Стюарт, - она пока еще не имела возможности ничего сказать. |
Tom and us left home early this morning before she got up, and Tom's laying out over at the Fontaines' while we came over here." | Мы вместе с Томом уехали сегодня из дома рано утром, пока она не встала, и Том засел у Фонтейнов, а мы поскакали сюда. |
"Didn't she say anything when you got home last night?" | - А вчера вечером, когда вы явились домой, она тоже ничего не сказала? |