Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 93

А ему отнюдь не улыбалось, чтобы пошли слухи о том, что, дескать, такой-то или такой-то плантатор должен был, к своему прискорбию, отказать Джералду О'Хара, добивавшемуся руки его дочери.
This knowledge did not make Gerald feel inferior to his neighbors.Но, понимая это, он вовсе не чувствовал себя униженным.
Nothing could ever make Gerald feel that he was inferior in any way to anyone.Чтобы Джералд О'Хара признал кого-то в чем-то выше себя - такого еще не бывало да и быть не могло ни при каких обстоятельствах.
It was merely a quaint custom of the County that daughters only married into families who had lived in the South much longer than twenty-two years, had owned land and slaves and been addicted only to the fashionable vices during that time.Просто в этом графстве были свои чудные обычаи, согласно которым девушек выдавали замуж лишь за тех, чьи семьи прожили на Юге не каких-то двадцать два года, а много больше, владели землей, рабами и предавались только тем порокам, которые вошли здесь в моду в эти годы.
"Pack up.- Укладывай пожитки.
We're going to Savannah," he told Pork. "And if I hear you sayМы едем в Саванну, - сказал Джералд Порку, - И если там у тебя хоть раз сорвется с языка:
' Whist!' or"Язви его душу!" или
'Faith!' but once, it's selling you I'll be doing, for they are words I seldom say meself.""Дуй его горой!", я тут же продам тебя с торгов. Ты видишь, я сам воздерживаюсь, теперь от таких выражений.
James and Andrew might have some advice to offer on this subject of marriage, and there might be daughters among their old friends who would both meet his requirements and find him acceptable as a husband.Джеймс и Эндрю, думал Джералд, глядишь, что-нибудь да присоветуют ему по части женитьбы. Быть может, у кого-нибудь из их приятелей есть дочь на выданье, отвечающая его требованиям, и он составит подходящую для нее партию.
James and Andrew listened to his story patiently but they gave him little encouragement.Джеймс и Эндрю выслушали его терпеливо, но ничего утешительного предложить не сумели.
They had no Savannah relatives to whom they might look for assistance, for they had been married when they came to America.Родственников, которые могли бы посодействовать сватовству, у них в Саванне не было, так как оба брата прибыли сюда уже женатыми людьми.
And the daughters of their old friends had long since married and were raising small children of their own.Л дочери их друзей все успели выйти замуж и обзавестись детьми.
"You're not a rich man and you haven't a great family," said James.