Унесенные ветром. Том 2 (Митчелл) - страница 25

His hands were on her shoulders so tightly that they hurt and she stopped, breathless.Он сжал ее плечи так крепко, что ей стало больно и она, задохнувшись, умолкла.
"We were to forget that day at Twelve Oaks."- Мы должны забыть тот день в Двенадцати Дубах.
"Do you think I could ever forget it?- Да неужели вы думаете, что я могу его забыть?!
Have you forgotten it?Разве вы его забыли?
Can you honestly say you don't love me?"Можете, положа руку на сердце, сказать, что вы меня не любите?
He drew a deep breath and answered quickly.Он глубоко вобрал в себя воздух и быстро произнес:
"No.- Да, могу.
I don't love you."Я не люблю вас.
"That's a lie."- Это ложь.
"Even if it is a lie," said Ashley and his voice was deadly quiet, "it is not something which can be discussed."- Даже если и ложь, - сказал Эшли мертвенно ровным, спокойным голосом, - обсуждать это мы не станем.
"You mean--"- Вы хотите сказать...
"Do you think I could go off and leave Melanie and the baby, even if I hated them both?- Да неужели вы думаете, что я мог бы уехать и бросить Мелани с нашим ребенком на произвол судьбы, даже если бы я их ненавидел?
Break Melanie's heart?Мог бы разбить Мелани сердце?
Leave them both to the charity of friends?Оставить их обоих на милость друзей?
Scarlett, are you mad?Скарлетт, вы что, с ума сошли?
Isn't there any sense of loyalty in you?Да неужели у вас нет ни капли порядочности?
You couldn't leave your father and the girls.Вы ведь тоже не могли бы бросить отца и девочек.
They're your responsibility, just as Melanie and Beau are mine, and whether you are tired or not, they are here and you've got to bear them."Вы обязаны о них заботиться, как я обязан заботиться о Мелани и Бо, и устали вы или нет, у вас есть обязательства, и вы должны их выполнять.
"I could leave them--I'm sick of them--tired of them--"- Я могла бы бросить отца и девочек... они мне надоели... я устала от них...
He leaned toward her and, for a moment, she thought with a catch at her heart that he was going to take her in his arms.Он склонился к ней, и на секунду с замирающим сердцем она подумала, что он сейчас обнимет ее, прижмет к себе.
But instead, he patted her arm and spoke as one comforting a child.Но он лишь похлопал ее по плечу и заговорил, словно обращаясь к обиженному ребенку:
"I know you're sick and tired.- Я знаю, что вы устали и все вам надоело.
That's why you are talking this way.Поэтому вы так и говорите.
You've carried the load of three men.Вы тянете воз, который и трем мужчинам не под силу.
But I'm going to help you--I won't always be so awkward--"