She was trying to get her mind on her problem, trying to figure some way out, but each time she collected her thoughts, fresh gusts of rage and fear shook her. | Она пыталась сосредоточиться, пыталась найти какой-то выход, но не успевала собраться с мыслями, как новый приступ ярости и страха заглушал все. |
There must be some way out, there must be someone somewhere who had money she could borrow. | Однако должен же быть какой-то выход, должен же найтись человек, у которого есть деньги и который мог бы ей их ссудить. |
Money couldn't just dry up and blow away. | Не может так быть, чтобы деньги, точно сухие листья, вдруг как ветром сдуло. |
Somebody had to have money. | Есть же люди, у которых они должны быть. |
Then the laughing words of Ashley came back to her: | И тут она вдруг вспомнила фразу, которую с усмешкой произнес Эшли: |
"Only one person, Rhett Butler . . . who has money." | "Только у одного человека есть деньги. У Ретта Батлера". |
Rhett Butler. She walked quickly into the parlor and shut the door behind her. | Ретт Батлер... Скарлетт быстро вошла в гостинукт и закрыла за собой дверь. |
The dim gloom of drawn blinds and winter twilight closed about her. | Она очутилась в полумраке, так как ставни были закрыты и к тому же на дворе стоял серый зимний день. |
No one would think of hunting for her here and she wanted time to think, undisturbed. | Никому и в голову не придет искать ее здесь, а ей нужно время, чтобы спокойно все обдумать. |
The idea which had just occurred to her was so simple she wondered why she had not thought of it before. | Мысль, пришедшая ей в голову, была столь проста, что Скарлетт могла лишь удивляться, как она об этом раньше не подумала. |
"I'll get the money from Rhett. | "Я добуду деньги у Ретта. |
I'll sell him the diamond earbobs. | Продам ему бриллиантовые сережки. |
Or I'll borrow the money from him and let him keep the earbobs till I can pay him back." | Или возьму под сережки взаймы - пусть хранит их, пока я не расплачусь". |
For a moment, relief was so great she felt weak. | На секунду она почувствовала такое облегчение, что у нее от слабости закружилась голова. |
She would pay the taxes and laugh in Jonas Wilkerson's face. |