Унесенные ветром. Том 2 (Митчелл) - страница 50

Quickly she snatched the curtain lengths from Scarlett, holding them against her monumental, sagging breasts as if they were holy relics.Она выхватила портьеру из рук Скарлетт и, словно священную реликвию, прижала к своей монументальной отвислой груди.
"Not outer Miss Ellen's po'teers is you gwine have a new dress, ef dat's whut you figgerin' on.- Уж не из портьер ли мисс Эллин собрались вы шить себе платье?
Not w'ile Ah got breaf in mah body."Нет, тому не бывать, пока я хоть капельку жива.
For a moment the expression Mammy was wont to describe to herself as "bullheaded" flitted over her young mistress' face and then it passed into a smile, so difficult for Mammy to resist.На лице молодой хозяйки появилось было выражение, которое Мамушка описала бы так: "Уперлась как бык". Но оно тут же сменилось улыбкой, а этому Мамушке уже трудно было противостоять.
But it did not fool the old woman.Однако на сей раз старуха не попалась на удочку.
She knew Miss Scarlett was employing that smile merely to get around her and in this matter she was determined not to be gotten around.Она смекнула, что мисс Скарлетт заулыбалась лишь затем, чтобы обвести ее вокруг пальца, и преисполнилась решимости не отступать.
"Mammy, don't be mean.- Не надо быть такой скупердяйкой. Мамушка.
I'm going to Atlanta to borrow some money and I've got to have a new dress."Я собираюсь в Атланту подзанять денег, и мне для этого нужно новое платье.
"You doan need no new dress.- Не нужно вам никаких новых платьев.
Ain' no other ladies got new dresses.Нет сейчас таких леди, которые в новых платьях ходят.
Dey weahs dey ole ones an' dey weahs dem proudfully.Они носят старые и очень даже этим гордятся.
Ain' no reason why Miss Ellen's chile kain weah rags ef she wants ter, an' eve'ybody respec' her lak she wo' silk."С чего бы это дочке мисс Эллин одеваться иначе -даже когда она в старом ходит, все должны ее уважать, точно она в шелках.
The bullheaded expression began to creep back.Упрямое выражение вновь появилось на лице Скарлетт.
Lordy, 'twus right funny how de older Miss Scarlett git de mo' she look lak Mist' Gerald and de less lak Miss Ellen!"Господи Иисусе, вот чудно-то: чем старше мисс Скарлетт становится, тем больше на мистера Джералда походит, а на мисс Эллин - меньше и меньше!"
"Now, Mammy you know Aunt Pitty wrote us that Miss Fanny Elsing is getting married this Saturday, and of course I'll go to the wedding. And I'll need a new dress to wear."- Вот что. Мамушка, ты, конечно, знаешь про письмо тети Питти. А она пишет, что мисс Фэнни Элсинг выходит замуж в эту субботу, и я, конечно, хочу поехать на свадьбу, а для этого мне нужно новое платье.