|
This crushing news brought by Will, coming on top of a year of back-breaking work and hope deferred, was the last straw. | Сокрушительная весть, которую сообщил ей Уилл, была последней каплей, переполнившей чашу ее страданий: ведь она целый год работала, не разгибая спины, и все надеялась, ждала. |
"Oh, Will, and I thought our troubles were all over when the war ended!" | - Ах, Уилл, а я-то думала, что война кончилась и наши беды остались позади! |
"No'm." Will raised his lantern-jawed, country-looking face and gave her a long steady look. | - Нет, мэм. - Уилл поднял свое простоватое, деревенское, с квадратной челюстью лицо и в упор посмотрел на нее. |
"Our troubles are just gettin' started." | - Беды наши только начинаются. |
"How much extra taxes do they want us to pay?" | - И сколько же с нас хотят еще налога? |
"Three hundred dollars." | - Триста долларов. |
She was struck dumb for a moment. | На мгновение она лишилась дара речи. |
Three hundred dollars! | Триста долларов! |
It might just as well be three million dollars. | Триста долларов для нее сейчас все равно что три миллиона - такой суммы у нее нет. |
"Why," she floundered, "why--why, then we've got to raise three hundred, somehow." | - Что ж, - раздумчиво произнесла она, - что ж... что ж, значит, придется где-то добывать триста долларов. |
"Yes'm--and a rainbow and a moon or two." | - Конечно, мэм. И еще радугу и луну в придачу. |
"Oh, but Will! They couldn't sell out Tara. | - Но, Уилл, не могут же они продать с молотка Тару! |
Why--" | Ведь это... |
His mild pale eyes showed more hate and bitterness than she thought possible. | В обычно мягком взгляде его светлых глаз появилась такая ненависть, такая горечь - никогда бы она не подумала; что он способен на подобные чувства. |
"Oh, couldn't they? | - Не могут продать Тару? |
Well, they could and they will and they'll like doin' it! | Очень даже могут - и продадут, и с превеликим удовольствием! |
Miss Scarlett, the country's gone plumb to hell, if you'll pardon me. | Мисс Скарлетт, вы уж меня простите, но нашему краю теперь пришла крышка. |
Those Carpetbaggers and Scallawags can vote and most of us Democrats can't. | Эти "саквояжники" и подлипалы - они ведь голосовать могут, а из нас, демократов, мало кто такое право имеет. |
Can't no Democrat in this state vote if he was on the tax books for more than two thousand dollars in 'sixty-five. | Ежели за каким демократом в шестьдесят пятом году в налоговых книгах штата больше двух тысяч долларов было записано, такой демократ не может голосовать. |
That lets out folks like your pa and Mr. Tarleton and the McRaes and the Fontaine boys. |