- Пощадите, Скарлетт! |
I am always overcome with shame when I think about it." | Я от стыда сгораю, думая об этом. |
"Well, I'm glad to learn you are ashamed of the way you treated me." | - Что ж, я рада слышать, что вам стыдно вспоминать, как вы поступили со мной. |
"You misunderstand. | - Вы неверно меня поняли. |
I regret to say that my conscience has not troubled me at all about deserting you. | К великому сожалению, я вынужден признать: совесть не мучила меня при мысли, что я вас бросил. |
But as for enlisting--when I think of joining the army in varnished boots and a white linen suit and armed with only a pair of dueling pistols-- And those long cold miles in the snow after my boots wore out and I had no overcoat and nothing to eat . . . I cannot understand why I did not desert. | Ну, а решение записаться волонтером... Надо же было додуматься до такого - пойти в армию в лакированных сапогах и белом чесучевом костюме, с парой дуэльных пистолетов за поясом... А эти бесконечные мили, которые я прошагал по снегу босиком, когда сапоги у меня совсем развалились, без пальто, без еды... Сам не понимаю, почему я не дезертировал. |
It was all the purest insanity. | Все это было сплошным безумием. |
But it's in one's blood. | Но видимо, таковы уж мы, южане: это у нас в крови. |
Southerners can never resist a losing cause. | Не можем мы не стать на сторону проигранного дела. |
But never mind my reasons. | Впрочем, каковы бы ни были причины, подвигшие меня на это, - не важно. |
It's enough that I'm forgiven." | Важно, что я прощен. |
"You're not. | - Ничего подобного. |
I think you're a hound." | Я считаю, что вы просто пес. |
But she caressed the last word until it might have been "darling." | - Но она так ласково произнесла последнее слово, что оно прозвучало, как "душка". |
"Don't fib. | - Не лукавьте. |
You've forgiven me. | Вы меня простили. |
Young ladies don't dare Yankee sentries to see a prisoner, just for charity's sweet sake, and come all dressed up in velvet and feathers and seal muffs too. | Юные леди не просят часовых-янки о свидании с узником просто так - из сострадания - и не являются разодетые в бархат и перья, с котиковой муфточкой в руках. |
Scarlett, how pretty you look! | Ах, Скарлетт, до чего же вы прелестно выглядите! |
Thank God, you aren't in rags or mourning! | Слава богу, вы не в лохмотьях и не в трауре. |
I get so sick of women in dowdy old clothes and perpetual crepe. | Мне до смерти надоело видеть женщин в старых вылинявших платьях и всегда в черном. |
You look like the Rue de la Paix. | А вы будто только что вышли из магазина на Рю де-ля-Пэ. |