Театр (Моэм) - страница 13

- Такой актрисе, как Джулия, нужно одно -произведение, где она может себя показать.
Give her that and she'll do the rest.'Дайте ей его, и она сделает все остальное.
Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile.Джулия улыбнулась юноше очаровательной, но чуть-чуть извиняющейся улыбкой.
'You mustn't take my husband too seriously.- Не надо принимать моего мужа слишком всерьез.
I'm afraid we must admit that he's partial where I'm concerned.'Боюсь, там, где дело касается меня, он немного пристрастен.
'Unless this young man is a much bigger fool than I think him he must know that there's nothing in the way of acting that you can't do.'- Если молодой человек что-нибудь в этом смыслит, он должен знать, что в области актерского искусства ты можешь все.
'Oh, that's only an idea that people have got because I take care never to do anything but what I can do.'- Я просто остерегаюсь делать то, чего не могу. Отсюда и моя репутация.
Presently Michael looked at his watch.Но тут Майкл взглянул на часы.
'I think when you've finished your coffee, young man, we ought to be going.'- Ну, юноша, нам следует ехать.
The boy gulped down what was left in his cup and Julia rose from the table.Молодой человек проглотил залпом то, что еще оставалось у него в чашке. Джулия поднялась из-за стола.
' You won't forget my photograph?'- Вы не забыли, что обещали мне фотографию?
'I think there are some in Michael's den.- Думаю, у Майкла в кабинете найдется что-нибудь подходящее.
Come along and we'll choose one.'Пойдемте, вместе выберем.
She took him into a fair-sized room behind the dining-room.Джулия провела его в большую комнату позади столовой.
Though it was supposed to be Michael's private sitting-room-'a fellow wants a room where he can get away by himself and smoke his pipe'-it was chiefly used as a cloak-room when they had guests.Хотя предполагалось, что это будет кабинет Майкла - "Надо же человеку иметь место, где он может посидеть без помех и выкурить трубку", - использовали ее главным образом как гардеробную, когда у них бывали гости.
There was a noble mahogany desk on which were signed photographs of George V and Queen Mary.Там стояло прекрасное бюро красного дерева, на нем фотографии Г еорга V и королевы Марии с их личными подписями.
Over the chimney-piece was an old copy of Lawrence's portrait of Kemble as Hamlet.Над камином висела старая копия портрета Кембла в роли Г амлета кисти Лоренса [Лоренс, Томас (1769-1830) - английский живописец].
On a small table was a pile of typescript plays.