All the illustrated papers had given it a full page and they had used it on the programmes. | Все иллюстрированные газеты отдали ей по целой странице; ее печатали на программках. |
Reduced to picture-postcard size it had sold in the provinces for years. | Уменьшенная до размеров художественной открытки, она в течение многих лет продавалась в провинции. |
It was such a bore that Roger when he got to Eton refused to be photographed with her any more. | Так досадно, что, поступив в Итон, Роджер наотрез отказался фотографироваться вместе с матерью. |
It seemed so funny of him not to want to be in the papers. | Удивительно - не хотеть попасть в газеты! |
'People will think you're deformed or something,' she told him. | - Люди подумают, что ты - урод или еще что-нибудь, - сказала она. |
' And it's not as if it weren't good form. | - В этом нет ничего зазорного. |
You should just go to a first night and see the society people how they mob the photographers, cabinet ministers and judges and everyone. | Пойди на премьеру, посмотри, как все эти дамы и господа из общества толпятся вокруг фотографов, все эти министры, судьи и прочие. |
They may pretend they don't like it, but just see them posing when they think the camera man's got his eye on them.' | Они делают вид, будто им это ни к чему, но надо видеть, какие позы они принимают, когда им кажется, что фотограф нацелил на них объектив. |
But he was obstinate. | Однако Роджер стоял на своем. |
Julia came across a photograph of herself as Beatrice. | На глаза Джулии попалась ее фотография в роли Беатриче. |
It was the only Shakespearean part she had ever played. | Единственная шекспировская роль в ее жизни. |
She knew that she didn't look well in costume; she could never understand why, because no one could wear modern clothes as well as she could. | Джулия знала, что плохо выглядит в костюмах той эпохи, хотя никогда не могла понять почему: никто лучше нее не умел носить современное платье. |
She had her clothes made in Paris, both for the stage and for private life, and the dressmakers said that no one brought them more orders. | Она все шила себе в Париже - и для сцены, и для личного обихода; портнихи говорили, что ни от кого не получают столько заказов. |