|
But he realized that Shakespeare would get him nowhere and that if he wanted to become a leading actor he must gain experience in modern plays. | Он скоро понял, что с Шекспиром далеко не уедешь, и если он хочет стать ведущим актером, ему надо научиться играть в современных пьесах. |
A man called James Langton was running a repertory theatre at Middlepool that was attracting a good deal of attention; and after Michael had been with Benson for three years, when the company was going to Middlepool on its annual visit, he wrote to Langton and asked whether he would see him. | В Миддлпуле был театр с постоянной труппой и постоянным репертуаром, привлекавший к себе большое внимание; им заведовал некий Джеймс Лэнгтон. Проработав в труппе Бенсона три года, Майкл написал Лэнгтону, когда они собирались в очередную поездку в Миддлпул, и спросил, нельзя ли с ним повидаться. |
Jimmie Langton, a fat, bald-headed, rubicund man of forty-five, who looked like one of Rubens' prosperous burghers, had a passion for the theatre. | Джимми Лэнгтон, толстый, лысый, краснощекий мужчина сорока пяти лет, похожий на одного из зажиточных бюргеров Рубенса, обожал театр. |
He was an eccentric, arrogant, exuberant, vain and charming fellow. | Он был эксцентричен, самонадеян, полон кипучей энергии, тщеславен и неотразим. |
He loved acting, but his physique prevented him from playing any but a few parts, which was fortunate, for he was a bad actor. | Он любил играть, но его внешние данные годились для очень немногих ролей, и слава богу, так как актер он был плохой. |
He could not subdue his natural flamboyance, and every part he played, though he studied it with care and gave it thought, he turned into a grotesque. | Он не мог умерить присущую ему экспансивность, и, хотя внимательно изучал и обдумывал свою роль, все они превращались в гротеск. |
He broadened every gesture, he exaggerated every intonation. | Он утрировал каждый жест, чрезмерно подчеркивал каждое слово. |
But it was a very different matter when he rehearsed his cast; then he would suffer nothing artificial. | Но когда он вел репетицию с труппой - иное дело, тогда он не переносил никакой наигранности. |
His ear was perfect, and though he could not produce the right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else. | Ухо у Джимми было идеальное, и хотя сам он и слова не мог произнести в нужной тональности, сразу замечал, если фальшивил кто-то другой. |
'Don't be natural,' he told his company. | - Не будьте естественны, - говорил он актерам. |
' The stage isn't the place for that. |