|
Just then another groan reached their ears, and the sound seemed to come from behind them. | В этот момент раздался новый стон. |
They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees. | Они пошли туда, откуда доносились стоны, но, не пройдя и нескольких шагов, Дороти увидела, как среди деревьев что-то блеснуло. |
She ran to the place and then stopped short, with a little cry of surprise. | Она пустилась бегом и вдруг остановилась как вкопанная, испуганно вскрикнув: |
One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin. | - Ой, что это? Одно из высоких деревьев было надрублено, и возле него с занесенным топором стоял человек, целиком сделанный из железа. |
His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all. | У него были руки и ноги, но стоял он совершенно неподвижно, словно не мог пошевелиться. |
Dorothy looked at him in amazement, and so did the Scarecrow, while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth. | Дороти и Страшила удивленно уставились на странного дровосека, а То- тошка громко залаял и попытался укусить его за железную ногу, чуть не сломав при этом зубы. |
"Did you groan? " asked Dorothy. | - Это ты стонал? - обратилась Дороти к Железному Дровосеку. |
"Yes, " answered the tin man, "I did. | - Да, - отвечал тот. |
I've been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me. " | - Я стою здесь и зову на помощь уже целый год, но никто не услышал меня и не пришел. |
"What can I do for you? " she inquired softly, for she was moved by the sad voice in which the man spoke. | - Чем же я могу тебе помочь? - участливо спросила девочка, которой стало очень жалко беднягу. |
"Get an oil-can and oil my joints, " he answered. | - Возьми масленку и хорошенько смажь мои суставы. |
"They are rusted so badly that I cannot move them at all; if I am well oiled I shall soon be all right again. | Они так заржавели, что я не могу пошевелить ни рукой, ни ногой. Если меня как следует смазать, я снова буду в полном порядке. |
You will find an oil-can on a shelf in my cottage. " | Масленка стоит на полке в хижине. |
Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously, | Дороти бегом бросилась к хижине и вскоре вернулась с масленкой в руке. |
"Where are your joints? " | - Что смазывать? - деловито осведомилась она. |