- Потому-то я чуть не сломал об него когти! -понял Лев. |
"When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back. | - Они так заскрежетали о его туловище, что у меня мурашки по коже побежали. |
What is that little animal you are so tender of? " | А что это за маленькое создание, которое ты так любишь? |
"He is my dog, Toto, " answered Dorothy. | - Это мой песик Тотошка. |
"Is he made of tin, or stuffed? " asked the Lion. | - Он набит соломой или сделан из железа? -полюбопытствовал Лев. |
"Neither. He's a-a-a meat dog, " said the girl. | - Нет, он из плоти и крови. |
"Oh! He's a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. | - Какой смешной зверекИ какой крошечный! |
No one would think of biting such a little thing, except a coward like me, " continued the Lion sadly. | Только такой трус, как я, мог поднять лапу на этого малыша, - печально проговорил Лев и понурил голову. |
"What makes you a coward? " asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse. | - Почему ты такой трусливый? - недоуменно спросила Дороти Льва, который ростом был с лошадь средних размеров. |
"It's a mystery, " replied the Lion. | - Это большая загадка, - отвечал тот. |
"I suppose I was born that way. | - Таким уж я родился. |
All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. | Все остальные лесные обитатели считают, что я невероятно храбр и свиреп, ведь Лев - это царь зверей. |
I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. | Я заметил, что стоит мне рявкнуть как следует -и все живое кидается от меня наутек. |
Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. | Когда мне встречаются люди, я страшно пугаюсь, но грозно рычу - и они разбегаются без оглядки. |
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself-I'm such a coward; but just as soon as they hear me roar they alltry to get away from me, and of course I let them go.!! | Если бы слон, тигр или медведь вступили со мной в поединок, я бы сам пустился прочь - такой уж я жалкий трус! - но, услышав мое рычание, они стараются убраться поскорей с моего пути. И я им это позволяю. |
"But that isn't right. | - Но это же неправильно. |
The King of Beasts shouldn't be a coward, " said the Scarecrow. | Царь зверей не может быть трусом! - воскликнул Страшила. |
"I know it, " returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. |