К его удивлению, его противник хоть и упал, но остался невредим. |
Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out: | Увидев врага, Тотошка с лаем бросился на него, и Лев уже разинул свою огромную пасть, чтобы укусить храбреца. Но в этот момент Дороти, забыв страх, ринулась на защиту своего верного друга. Оказавшись между Тотошкой и Львом, она стукнула огромного хищника по носу кулаком и крикнула: |
"Don't you dare to bite Toto! | - Не смей кусать Тотошку! |
You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog! " | Как тебе не совестно - такой большой, а нападаешь на маленькую собачку! |
"I didn't bite him, " said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it. | - Я не кусал его, - виновато возразил Лев, потирая лапой ушибленный нос. |
"No, but you tried to, " she retorted. | - Но ты пытался это сделать, - настаивала Дороти. |
"You are nothing but a big coward. " | - Ты просто трус и больше никто! |
"I know it, " said the Lion, hanging his head in shame. | - Это правда! - согласился Лев, удрученно повесив голову. |
"I've always known it. | - Я всегда знал об этом. |
But how can I help it? " | Но я ничего не могу с собой поделать! Как мне быть? |
"I don't know, I'm sure. | - Чего не знаю, того не знаю, - ответила Дороти. |
To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow! " | - А скажи на милость, зачем ты ударил несчастного, набитого соломой Страшилу? |
"Is he stuffed? " asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again. | - Он набит соломой? - удивился Лев, глядя, как Дороти подняла Страшилу, поставила его на ноги и охлопала ладошкой со всех сторон, чтобы вернуть ему правильную форму. |
"Of course he's stuffed, " replied Dorothy, who was still angry. | - Конечно, - сердито проворчала Дороти. |
"That's why he went over so easily, " remarked the Lion. | - Вот, значит, почему он так далеко улетел! -воскликнул Лев. |
"It astonished me to see him whirl around so. | - А я-то никак не мог сообразить, что такое происходит. |
Is the other one stuffed also? " | А второй тоже набит соломой? |
"No, " said Dorothy, "he's made of tin. " And she helped the Woodman up again. | - Нет, он сделан из железа, - сказала Дороти, помогая подняться на ноги и Железному Дровосеку. |