Удивительный волшебник из Страны Оз (Баум) - страница 6

Ураган опустил ее домик - надо сказать, для урагана довольно мягко - в очаровательной стране.
There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.Вокруг раскинулась зеленая лужайка с фруктовыми деревьями, усыпанными спелыми и сочными плодами.
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.Повсюду росли удивительные цветы. На деревьях и кустах сидели птицы и распевали на все голоса.
A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.Невдалеке бежал прозрачный ручей, нашептывая что-то очень приятное - так, по крайней мере, показалось девочке, всю жизнь прожившей в сухой, засушливой степи.
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.Дороти стояла и любовалась этими чудесами и не заметила, как к ней приблизилась группа очень странных людей.
They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. In fact, they seemed about as tall as Doro-thy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.Они были примерно того же роста, что и Дороти, но все равно было ясно, что это взрослые.
Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.Трое мужчин и женщина были одеты в причудливые костюмы.
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.Все они носили высокие остроконечные шляпы с колокольчиками, которые мелодично позвякивали при ходьбе.
The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.У мужчин шляпы были голубые, у женщины -белая. Еще на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звездочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты.
The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.Мужчины были одеты во все голубое и обуты в сверкающие сапоги с голубыми ботфортами.
The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.Дороти решила, что они примерно того же возраста, что и дядя Генри. У двоих из них были бороды.