Война миров (Уэллс) - страница 177

Вдруг он отскочил назад, и я в ужасе притаился, думая, что нас заметили.
He came sliding down the rubbish and crept beside me in the darkness, inarticulate, gesticulating, and for a moment I shared his panic.Он тихонько пробрался ко мне по мусору и присел рядом в темноте, невнятно бормоча и показывая что-то жестами; испуг его передался и мне.
His gesture suggested a resignation of the slit, and after a little while my curiosity gave me courage, and I rose up, stepped across him, and clambered up to it.Знаком он дал понять, что уступает мне щель; любопытство придало мне храбрости; я встал, перешагнул через священника и припал к щели.
At first I could see no reason for his frantic behaviour.Сначала я не понял причины его страха.
The twilight had now come, the stars were little and faint, but the pit was illuminated by the flickering green fire that came from the aluminium-making.Наступили сумерки, звезды казались крошечными, тусклыми, но яма освещалась зелеными вспышками от машины, изготовлявшей алюминии.
The whole picture was a flickering scheme of green gleams and shifting rusty black shadows, strangely trying to the eyes.Неровные вспышки зеленого огня и двигавшиеся черные смутные тени производили жуткое впечатление.
Over and through it all went the bats, heeding it not at all.В воздухе кружились летучие мыши, ничуть не пугавшиеся.
The sprawling Martians were no longer to be seen, the mound of blue-green powder had risen to cover them from sight, and a fighting-machine, with its legs contracted, crumpled, and abbreviated, stood across the corner of the pit.Теперь копошащихся марсиан не было видно за выросшей кучей голубовато-зеленого порошка. В одном из углов ямы стоял укороченный боевой треножник со сложенными поджатыми ногами.
And then, amid the clangour of the machinery, came a drifting suspicion of human voices, that I entertained at first only to dismiss.Вдруг среди гула машин послышались как будто человеческие голоса. Я подумал, что мне померещилось, и сначала не обратил на это внимания.
I crouched, watching this fighting-machine closely, satisfying myself now for the first time that the hood did indeed contain a Martian.Я нагнулся, наблюдая за боевым треножником, и тут только окончательно убедился, что в колпаке его находился марсианин.
As the green flames lifted I could see the oily gleam of his integument and the brightness of his eyes.Когда зеленое пламя вспыхнуло ярче, я разглядел его лоснящийся кожный покров и блеск его глаз.
And suddenly I heard a yell, and saw a long tentacle reaching over the shoulder of the machine to the little cage that hunched upon its back.