Война миров (Уэллс) - страница 201

Он посмотрел на меня недоверчиво, потом выражение его лица изменялось.
"I've no wish to stop about here," said I. "I think I shall go to Leatherhead, for my wife was there."- Я не собираюсь здесь оставаться, - сказал я, - и думаю пойти в Лезерхэд: там я оставил жену.
He shot out a pointing finger.Он ткнул в меня пальцем.
"It is you," said he; "the man from Woking.-Так это вы, - спросил он, - человек из Уокинга?
And you weren't killed at Weybridge?"Так вас не убило под Уэйбриджем?
I recognised him at the same moment.В ту же минуту и я узнал его.
"You are the artilleryman who came into my garden."- Вы тот самый артиллерист, который зашел ко мне в сад?
"Good luck!" he said. "We are lucky ones!- Поздравляю! - сказал он. - Нам обоим повезло.
Fancy you!"Подумать только, что это вы!
He put out a hand, and I took it.Он протянул мне руку, я пожал ее.
"I crawled up a drain," he said. "But they didn't kill everyone.- Я прополз по сточной трубе, - продолжал он. -Они не всех перебили.
And after they went away I got off towards Walton across the fields.Когда они ушли, я полями пробрался к Уолтону.
But— It's not sixteen days altogether--and your hair is grey." He looked over his shoulder suddenly. "Only a rook," he said. "One gets to know that birds have shadows these days.Но послушайте... Не прошло и шестнадцати дней, а вы совсем седой. - Вдруг он оглянулся через плечо. - Это грач, - сказал он. - Теперь замечаешь даже тень от птичьего крыла.
This is a bit open.Здесь уж больно открытое место.
Let us crawl under those bushes and talk."Заберемтесь-ка в кусты и потолкуем.
"Have you seen any Martians?" I said. "Since I crawled out—"- Видели вы марсиан? - спросил я. - С тех пор как я выбрался...
"They've gone away across London," he said. "I guess they've got a bigger camp there.- Они ушли к Лондону, - перебил он. - Мне думается, они там устроили большой лагерь.
Of a night, all over there, Hampstead way, the sky is alive with their lights.Ночью в стороне Хэмпстеда все небо светится.
It's like a great city, and in the glare you can just see them moving.Точно над большим городом. И видно, как движутся их тени.
By daylight you can't.А днем их не видать.
But nearer--I haven't seen them--" (he counted on his fingers) "five days. Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big.Ближе не показывались... - Он сосчитал по пальцам. - Вот уже пять дней... Тогда двое из них тащили что-то большое к Хаммерсмиту.
And the night before last"--he stopped and spoke impressively--"it was just a matter of lights, but it was something up in the air.