Он посмотрел на меня недоверчиво, потом выражение его лица изменялось. |
"I've no wish to stop about here," said I. "I think I shall go to Leatherhead, for my wife was there." | - Я не собираюсь здесь оставаться, - сказал я, - и думаю пойти в Лезерхэд: там я оставил жену. |
He shot out a pointing finger. | Он ткнул в меня пальцем. |
"It is you," said he; "the man from Woking. | -Так это вы, - спросил он, - человек из Уокинга? |
And you weren't killed at Weybridge?" | Так вас не убило под Уэйбриджем? |
I recognised him at the same moment. | В ту же минуту и я узнал его. |
"You are the artilleryman who came into my garden." | - Вы тот самый артиллерист, который зашел ко мне в сад? |
"Good luck!" he said. "We are lucky ones! | - Поздравляю! - сказал он. - Нам обоим повезло. |
Fancy you!" | Подумать только, что это вы! |
He put out a hand, and I took it. | Он протянул мне руку, я пожал ее. |
"I crawled up a drain," he said. "But they didn't kill everyone. | - Я прополз по сточной трубе, - продолжал он. -Они не всех перебили. |
And after they went away I got off towards Walton across the fields. | Когда они ушли, я полями пробрался к Уолтону. |
But— It's not sixteen days altogether--and your hair is grey." He looked over his shoulder suddenly. "Only a rook," he said. "One gets to know that birds have shadows these days. | Но послушайте... Не прошло и шестнадцати дней, а вы совсем седой. - Вдруг он оглянулся через плечо. - Это грач, - сказал он. - Теперь замечаешь даже тень от птичьего крыла. |
This is a bit open. | Здесь уж больно открытое место. |
Let us crawl under those bushes and talk." | Заберемтесь-ка в кусты и потолкуем. |
"Have you seen any Martians?" I said. "Since I crawled out—" | - Видели вы марсиан? - спросил я. - С тех пор как я выбрался... |
"They've gone away across London," he said. "I guess they've got a bigger camp there. | - Они ушли к Лондону, - перебил он. - Мне думается, они там устроили большой лагерь. |
Of a night, all over there, Hampstead way, the sky is alive with their lights. | Ночью в стороне Хэмпстеда все небо светится. |
It's like a great city, and in the glare you can just see them moving. | Точно над большим городом. И видно, как движутся их тени. |
By daylight you can't. | А днем их не видать. |
But nearer--I haven't seen them--" (he counted on his fingers) "five days. Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big. | Ближе не показывались... - Он сосчитал по пальцам. - Вот уже пять дней... Тогда двое из них тащили что-то большое к Хаммерсмиту. |
And the night before last"--he stopped and spoke impressively--"it was just a matter of lights, but it was something up in the air. |