|
The artilleryman jumped down the bank into the road and saluted. | Артиллерист спустился с насыпи на дорогу и отдал честь. |
"Gun destroyed last night, sir. | - Пушку нашу взорвало прошлой ночью, сэр. |
Have been hiding. | Я спрятался. |
Trying to rejoin battery, sir. | Догоняю батарею, сэр. |
You'll come in sight of the Martians, I expect, about half a mile along this road." | Вы, наверное, увидите марсиан, если проедете еще с полмили по этой дороге. |
"What the dickens are they like?" asked the lieutenant. | - Какие они из себя, черт возьми? - спросил лейтенант. |
"Giants in armour, sir. | - Великаны в броне, сэр. |
Hundred feet high. | Сто футов высоты. |
Three legs and a body like 'luminium, with a mighty great head in a hood, sir." | Три ноги; тело вроде как алюминиевое, с огромной головой в колпаке, сэр. |
"Get out!" said the lieutenant. "What confounded nonsense!" | - Рассказывай! - воскликнул лейтенант. - Что за чепуху ты мелешь? |
"You'll see, sir. | - Сами увидите, сэр. |
They carry a kind of box, sir, that shoots fire and strikes you dead." | У них в руках какой-то ящик, сэр; из него выпыхивает огонь и убивает на месте. |
"What d'ye mean--a gun?" | - Вроде пушки? |
"No, sir," and the artilleryman began a vivid account of the Heat-Ray. | - Нет, сэр. - И артиллерист стал описывать действие теплового луча. |
Halfway through, the lieutenant interrupted him and looked up at me. | Лейтенант прервал его и обернулся ко мне. |
I was still standing on the bank by the side of the road. | Я стоял на насыпи у края дороги. |
"It's perfectly true," I said. | - Вы тоже видели это? - спросил он. |
"Well," said the lieutenant, | - Все чистейшая правда, - ответил я. |
"I suppose it's my business to see it too. | - Ну, - сказал лейтенант, - я думаю, и мне не мешает взглянуть на них. |
Look here"--to the artilleryman--"we're detailed here clearing people out of their houses. | Слушай, - обратился он к артиллеристу, - нас отрядили сюда, чтобы выселить жителей из домов. |
You'd better go along and report yourself to Brigadier-General Marvin, and tell him all you know. | Ты явись к бригадному генералу Марвину и доложи ему обо всем, что знаешь. |
He's at Weybridge. | Он стоит в Уэйбридже. |
Know the way?" | Дорогу знаешь? |
"I do," I said; and he turned his horse southward again. | - Я знаю, - сказал я. Лейтенант повернул лошадь. |
"Half a mile, you say?" said he. | - Вы говорите, полмили? - спросил он. |
"At most," I answered, and pointed over the treetops southward. | - Не больше, - ответил я и указал на вершины деревьев к югу. |
He thanked me and rode on, and we saw them no more. | Он поблагодарил меня и уехал. Больше мы его не видели. |