Всадник без головы (Рид) - страница 10

Ho! there, you niggers!Эй вы, черномазые, пошевеливайтесь!
Lay the leather to your teams, and let the train proceed.Берись за кнуты!
Whip up!-whip up!"Погоняй! Погоняй!
"But, Captain Calhoun," protested the overseer, in response to the gentleman who had reproached him in such chaste terms; "how air we to find the way?"-- Но скажите, капитан Колхаун,-- возразил надсмотрщик человеку, который так резко отчитал его,-- как же мы найдем дорогу?
"Find the way!-- Зачем искать дорогу?
What are you raving about?Какой вздор!
We haven't lost it-have we?"Разве мы с нее сбились?
"I'm afeerd we hev, though.-- Боюсь, что да.
The wheel-tracks ain't no longer to be seen. They're burnt out, along wi' the grass."Следов колес не видно: они сгорели вместе с травой.
"What matters that?-- Пустяки!
I reckon we can cross a piece of scorched prairie, without wheel-marks to guide us?Как будто нельзя пересечь выжженный участок и без следов.
We'll find them again on the other side."Мы найдем их на той стороне.
"Ye-es," na?vely responded the overseer, who, although a "down-easter," had been far enough west to have learnt something of frontier life; "if theer air any other side. I kedn't see it out o' the seddle-ne'er a sign o' it."-- Да, если только там осталась другая сторона,-- простодушно ответил надсмотрщик, который, хотя и был уроженцем восточных штатов, не раз бывал и на западной окраине прерии и знал, что такое пограничная жизнь.--Что-то ее не видно, хоть я и с седла гляжу!..
"Whip up, niggers! whip up!" shouted Calhoun, without heeding the remark; and spurring onwards, as a sign that the order was to be obeyed.-- Погоняй, черномазые! Погоняй! -- закричал Колхаун, прервав разговор. Пришпорив лошадь, он поскакал вперед, давая этим понять, что распоряжение должно быть выполнено.
The teams are again set in motion; and, after advancing to the edge of the burnt tract, without instructions from any one, are once more brought to a stand.Обоз опять тронулся, но, подойдя к границе выжженной прерии, внезапно остановился.
The white men on horseback draw together for a consultation.Всадники съезжаются вместе, чтобы обсудить, что делать.
There is need: as all are satisfied by a single glance directed to the ground before them.Положение трудное,-- в этом все убедились, взглянув на равнину, которая расстилалась перед ними.
Far as the eye can reach the country is of one uniform colour-black as Erebus.Кругом не видно ничего, кроме черных просторов.
There is nothing green-not a blade of grass-not a reed nor weed!Нигде никакой зелени -- ни стебелька, ни травинки.