|
As Maurice gave the signal to start, the speckled crowd showed itself in an opening between two copses. | Едва Морис подал знак трогаться, как пестрый табун диких лошадей появился в узком проходе между зарослями. |
In a moment more it filled the gangway-like gap, and commenced disgorging into the glade, with the impetus of an avalanche! | Еще мгновение -- и с неудержимостью горной лавины они вырвались на открытую поляну. |
It was composed of living forms-the most beautiful known in nature: for in this man must give way to the horse. | Это была живая лавина самых красивых созданий, которые только существуют в природе,-- ибо даже человек должен уступить им первое место. |
Not the unsexed horse of civilisation, with hunched shoulders, bandied limbs, and bowed frontlet-scarce one in a thousand of true equine shape-and this, still further, mutilated by the shears of the coper and gentleman jockey-but the wild steed of the savannas, foaled upon the green grass, his form left free to develop as the flowers that shed their fragrance around him. | Я не говорю о замученной лошади цивилизованного мира, лошади с худой спиной, кривыми ногами и опущенной головой, лошади, изуродованной ножницами барышника или грума,-- нет, речь идет о дикой лошади саванны, рожденной среди зеленых просторов и выросшей на свободе, как полевой цветок. |
Eye never beheld a more splendid sight than a cavallada of wild stallions, prancing upon a prairie; especially at that season when, stirred by strong passions, they seek to destroy one another. | Нет более великолепного зрелища, чем табун диких жеребцов, скачущих по прерии; особенно в то время, когда в них бушует страсть и они готовы уничтожить друг друга. |
The spectacle is more than splendid-it is fearful-too fearful to be enjoyed by man, much less by timid woman. | Но это прекрасное зрелище пугает человека -оно слишком ужасно, чтобы им мог спокойно любоваться мужчина, не говоря уже о робкой женщине. |
Still more when the spectator views it from an exposed position, liable to become the object of their attack. | Особенно, когда зритель смотрит на табун диких мустангов с открытого места и рискует сам стать жертвой их нападения. |
In such situation were the riders of the blood bay and spotted mustang. | Вот что грозило всаднику на гнедом коне и всаднице на крапчатом мустанге. |
The former knew it by past experience-the latter could not fail to perceive it by the evidence before her. | Всадник по опыту знал, как опасно такое положение; всадница же не могла не догадаться об этом. |
"This way!" cried Maurice, lancing his horse's flanks with the spur, and bending so as to oblique to the rear of the cavallada. "By heaven-they've discovered us! |