Всадник без головы (Рид) - страница 201

Each was determined to take sure aim on the other.Каждый решил стрелять только наверняка.
It was this that prolonged the interval of inaction.Этим и объяснялось промедление.
To those outside, who dared not even look through the doors, the suspense was almost painful.Для тех же, кто был снаружи и даже не осмеливался заглянуть в дверь, эта задержка была почти мучительной.
The cracking of the pistols, which they expected every moment to hear, would have been a relief.Треск револьверных выстрелов, который они рассчитывали в любой момент услышать, разрядил бы напряжение.
It was almost a disappointment when, instead, they heard the voice of the major-who was among the few who had stayed inside-raised in a loud authoritative tone.И они были почти разочарованы, когда вместо выстрела раздался громкий и властный голос майора, одного из тех немногих, кто остался в баре.
"Hold!" commanded he, in the accent of one accustomed to be obeyed, at the same time whisking his sabre out of its scabbard, and interposing its long blade between the disputants. "Hold your fire-I command you both.-- Стойте! -- скомандовал он тоном человека, который привык, чтобы ему повиновались, и, обнажив саблю, разделил ею противников.-- Не стреляйте, я приказываю вам обоим!
Drop your muzzles; or by the Almighty I'll take the arm off the first of you that touches trigger!Опустите оружие, иначе, клянусь Богом, я отрублю руку первому, кто дотронется до курка!
Hold, I say!"Остановитесь, говорю я вам!
"Why?" shouted Calhoun, purple with angry passion. "Why, Major Ringwood?-- Почему? -- закричал Колхаун, побагровев от гнева.-- Почему, майор Рингвуд?
After an insult like that, and from a low fellow-"После подобного оскорбления, да еще черт знает от кого...
"You were the first to offer it, Captain Calhoun."-- Вы зачинщик, капитан Колхаун.
"Damn me if I care!-- Ну так что же?
I shall be the last to let it pass unpunished.Я не из тех, кто сносит оскорбления!
Stand out of the way, major.Уйдите с дороги, майор!
The quarrel is not yours-you have no right to interfere!"Эта ссора вас не касается, и вы не имеете права вмешиваться!
"Indeed!-- Вот как?
Ha! ha!Ха-ха!
Sloman! Hancock! Crossman! hear that?Слоумен, Генкок, Кроссмен! Вы слышите?
I have no right to interfere!Я не имею права вмешиваться...
Hark ye, Mr Cassius Calhoun, ex-captain of volunteers! Know you where you are, sir?Отставной капитан Кассий Колхаун, не забывайте, где вы находитесь.
Don't fancy yourself in the state of Mississippi-among your slave-whipping chivalry.Не воображайте, что вы в штате Миссисипи, среди ваших "благородных южан", истязающих рабов.