Всадник без головы (Рид) - страница 204

"Ha-ha-ha!" responded the Southerner, with a yell of derisive laughter; "a chance for my life!-- Ха-ха-ха! -- раздался презрительный смех Колхауна.-- "Возможность спасти свою жизнь"!
Clear out, all of ye-clear out; and let me at him!"Уходите отсюда, все уходите! Я покажу ему!
"Stay!" cried the major, hesitating to turn his back upon the duellist. "It's not quite safe.-- Стойте! -- закричал майор, не решаясь повернуться спиной к дуэлянтам.-- Так не годится.
You may fancy to begin your game of touch-trigger a second too soon.Вы можете спустить курки на секунду раньше, чем следует.
We must get out of doors before you do.Мы должны выйти, прежде чем вы начнете...
Besides, gentlemen!" he continued, addressing himself to those around him, "there should be some system about this.Кроме того, джентльмены,-- продолжал он, обращаясь к присутствующим в комнате,--ведь надо, чтобы соблюдались правила дуэли.
If they are to fight, let it be fair for both sides.Если они собираются драться, пусть и та и другая сторона будет в одинаковых условиях.
Let them be armed alike; and go at it on the square!"Оба должны быть прежде всего одинаково вооружены, и надо, чтобы они начали по-честному.
"By all means!" chorused the half-score of spectators, turning their eyes towards the disputants, to see if they accepted the proposal.-- Конечно!
"Neither of you can object?" continued the major, interrogatively.Вы правы! -- отозвалось человек десять присутствующих. Все смотрели на дуэлянтов и ждали, как они к этому отнесутся.
"I sha'n't object to anything that's fair," assented the Irishman-"devil a bit!"-- Надеюсь, ни один из вас не возражает? -продолжал майор вопросительно.
"I shall fight with the weapon I hold in my hand," doggedly declared Calhoun.-- Я не могу возражать против справедливого требования,-- ответил ирландец.
"Agreed! the very weapon for me!" was the rejoinder of his adversary.-- Я буду драться тем оружием, которое держу в руке! -- злобно сказал Колхаун.
"I see you both carry Colt's six-shooter Number 2," said the major, scanning the pistols held in hand.-- Согласен. Это оружие и меня устраивает,--раздался голос противника.
"So far all right! you're armed exactly alike."-- Я вижу, у вас обоих шестизарядные револьверы Кольта номер два,-- сказал майор.--Пока что все в порядке.
"Have they any other weapons?" inquired young Hancock, suspecting that under the cover of his coat the ex-captain had a knife.Вы вооружены одинаково.
"I have none," answered the mustanger, with a frankness that left no doubt as to his speaking the truth.