Затерянный мир (Дойль) - страница 17

Говорят, что в Вене он устроил грандиозный скандал по этому поводу.
"Can't you tell me the point?"- Вы не можете рассказать подробнее, в чем тут дело?
"Not at the moment, but a translation of the proceedings exists.- Нет, сейчас не могу, но у нас в редакции есть переводы протоколов Венского конгресса.
We have it filed at the office. Would you care to come?"Если хотите ознакомиться, пойдемте, я покажу их вам.
"It's just what I want.- Это было бы очень кстати.
I have to interview the fellow, and I need some lead up to him.Мне поручено взять интервью у этого субъекта, так вот надо подобрать к нему какой-то ключ.
It's really awfully good of you to give me a lift.Большое вам спасибо за помощь.
I'll go with you now, if it is not too late."Если еще не поздно, то пойдемте.
Half an hour later I was seated in the newspaper office with a huge tome in front of me, which had been opened at the articleПолчаса спустя я сидел в редакции журнала, а передо мной лежал объемистый том, открытый на статье
"Weissmann versus Darwin," with the sub heading,"Вейсман против Дарвина. с подзаголовком
"Spirited Protest at Vienna."Бурные протесты в Вене.
Lively Proceedings."Оживленные прения."
My scientific education having been somewhat neglected, I was unable to follow the whole argument, but it was evident that the English Professor had handled his subject in a very aggressive fashion, and had thoroughly annoyed his Continental colleagues.Мои научные познания не отличаются фундаментальностью, поэтому я не мог вникнуть в самую суть спора, тем не менее мне сразу стало ясно, что английский профессор вел его в крайне резкой форме, чем сильно разгневал своих континентальных коллег.
"Protests," "Uproar," and "General appeal to the Chairman" were three of the first brackets which caught my eye.Я обратил внимание на первые же три пометки в скобках: "Протестующие возгласы с мест., "Шум в зале., "Общее возмущение."
Most of the matter might have been written in Chinese for any definite meaning that it conveyed to my brain.Остальная часть отчета была для меня настоящей китайской грамотой. Я до такой степени мало разбирался в вопросах зоологии, что ничего не понял.
"I wish you could translate it into English for me," I said, pathetically, to my help-mate.- Вы хоть бы перевели мне это на человеческий язык! - жалобно взмолился я, обращаясь к своему коллеге.
"Well, it is a translation."- Да это и есть перевод!
"Then I'd better try my luck with the original."- Тогда я лучше обращусь к оригиналу.
"It is certainly rather deep for a layman."