Хедер (идиш) — еврейская начальная религиозная школа. (Прим. авт.)
Ребе (идиш) — учитель в хедере. (Прим. авт.)
Мафтир — молитва, которую распевают 13‑летние мальчики в ознаменование своего религиозного совершеннолетия. (Прим. авт.)
Гут шабес (иврит) — доброй субботы. (Прим. авт.)
ПОАЛЕЙ ЦИОН — еврейская социал-демократическая рабочая партия. (Прим. авт.)
Эсдек (жарг.), (сокр.) — член социал-демократической партии (здесь: РСДРП).
Радужная — банкнота достоинством в 100 рублей. (Прим. авт.)
Так называли МИД по месту нахождения здания. (Прим. авт.)
Штетл (идиш) — городок или поселение с преобладающим еврейским населением. (Прим. авт.)
Адонай (иврит) — Господь. (Прим. авт.)
Парижская мода (фр.). (Прим. авт.)
Ширмач (жарг.) — вор-карманник. (Прим. авт.)
Шопенфиллер (жарг.) — вор, совершающий кражи из ювелирных магазинов. (Прим. авт.)
Шкифер (жарг.) — вор, совершающий кражи через форточки. (Прим. авт.)
Ну що? Зараз як в окропи муха? (укр.) — Ну что? Попали как муха в кипяток? (Прим. авт.)
Я на вашей мове не размовляю. (укр.) — Я не говорю на вашем языке. (Прим. авт.)
Roulette (фр.) — маленькое колесо. (Прим. авт.)
На Ямской улице Киева находились дома терпимости. (Прим. авт.)
«Железная дорога», или «железка», — картежная игра, известная за границей как chemin de fer. (Прим. авт.)
Каре — ставка на четыре номера; оплачивается 8 к 1. (Прим. авт.)
«Змейка» — ставка на 12 номеров: 1, 5, 9, 12, 14, 16, 19, 23, 27, 30, 32, 34. (Прим. авт.)
Чрезвычайное совещание (укр.). (Прим. авт.)
Что-то срочное? (укр.). (Прим. авт.)
Вот это новость! (укр.). (Прим. авт.)
Так в то время называли всех революционеров независимо от их партийной принадлежности. (Прим. авт.)
Подполковник Сейфи-бей — глава турецкой разведки. (Прим. авт.)
Вертун (жарг.) — небольшой коловорот. (Прим. авт.)
Змейка (жарг.) — узкая тонкая пилка. (Прим. авт.)
Шапирограф — копировальный аппарат, усовершенствованный гектограф. (Прим. авт.)
Серхенг (перс.) — полковник. (Прим. авт.)
Айван — веранда, терраса в персидских домах. (Прим. авт.)
Наринж — (перс.) дикий горький апельсин. (Прим. авт.)
Шерифэ — (тюрк.) на здоровье! (Прим. авт.)
Певческим мостом еще называли МИД по месту нахождения здания. (Прим. авт.)