Некоторые из них принадлежали к партии Мадзини и не мирились на меньшем, чем демократическая республика и объединенная Италия. |
Others were Constitutional Monarchists and Liberals of various shades. | Другие были сторонники конституционной монархии и либералы разных оттенков. |
On one point, however, they were all agreed; that of dissatisfaction with the Tuscan censorship; and the popular professor had called the meeting in the hope that, on this one subject at least, the representatives of the dissentient parties would be able to get through an hour's discussion without quarrelling. | Но все сходились в одном - в недовольстве тосканской цензурой. Профессор Фабрицци созвал собрание в надежде, что, может быть, хоть этот вопрос представители различных партий смогут обсудить без особых препирательств. |
Only a fortnight had elapsed since the famous amnesty which Pius IX. had granted, on his accession, to political offenders in the Papal States; but the wave of liberal enthusiasm caused by it was already spreading over Italy. | Прошло только две недели с тех пор, как папа Пий IX, взойдя на престол, даровал столь нашумевшую амнистию политическим преступникам в Папской области[29], но волна либерального восторга, вызванная этим событием, уже катилась по всей Италии. |
In Tuscany even the government appeared to have been affected by the astounding event. | В Тоскане папская амнистия оказала воздействие даже на правительство. |
It had occurred to Fabrizi and a few other leading Florentines that this was a propitious moment for a bold effort to reform the press-laws. | Профессор Фабрицци и еще кое-кто из лидеров политических партий во Флоренции сочли момент наиболее благоприятным, для того чтобы добиться проведения реформы законов о печати. |
"Of course," the dramatist Lega had said, when the subject was first broached to him; "it would be impossible to start a newspaper till we can get the press-law changed; we should not bring out the first number. | - Конечно, - заметил драматург Лега, когда ему сказали об этом, - невозможно приступить к изданию газеты до изменения нынешних законов о печати. Надо задержать первый номер. |
But we may be able to run some pamphlets through the censorship already; and the sooner we begin the sooner we shall get the law changed." | Но, может быть, нам удастся провести через цензуру несколько памфлетов [30]. Чем раньше мы это сделаем, тем скорее добьемся изменения закона. |
He was now explaining in Fabrizi's library his theory of the line which should be taken by liberal writers at the moment. |