Овод (Войнич) - страница 97

Сидя в кабинете Фабрицци, он излагал свою точку зрения относительно той позиции, какую должны были, по его мнению, занять теперь писатели-либералы.
"There is no doubt," interposed one of the company, a gray-haired barrister with a rather drawling manner of speech, "that in some way we must take advantage of the moment. We shall not see such a favourable one again for bringing forward serious reforms.- Само собой разумеется, что мы обязаны использовать момент, - заговорил тягучим голосом один из присутствующих, седовласый адвокат. - В другой раз уже не будет таких благоприятных условий для проведения серьезных реформ.
But I doubt the pamphlets doing any good.Но едва ли памфлеты окажут благотворное действие.
They will only irritate and frighten the government instead of winning it over to our side, which is what we really want to do.Они только ожесточат и напугают правительство и уж ни в коем случае не расположат его в нашу пользу. А ведь именно этого мы и добиваемся.
If once the authorities begin to think of us as dangerous agitators our chance of getting their help is gone."Если власти составят о нас представление как об опасных агитаторах, нам нечего будет рассчитывать на содействие с их стороны.
"Then what would you have us do?"- В таком случае, что же вы предлагаете?
"Petition."- Петицию[31].
"To the Grand Duke?"- Великому герцогу[32]?
"Yes; for an augmentation of the liberty of the press."- Да, петицию о расширении свободы печати.
A keen-looking, dark man sitting by the window turned his head round with a laugh.Сидевший у окна брюнет с живым, умным лицом засмеялся, оглянувшись на него.
"You'll get a lot out of petitioning!" he said. "I should have thought the result of the Renzi case was enough to cure anybody of going to work that way."- Много вы добьетесь петициями! - сказал он. -Мне казалось, что дело Ренци[33] излечило вас от подобных иллюзий.
"My dear sir, I am as much grieved as you are that we did not succeed in preventing the extradition of Renzi.- Синьор! Я не меньше вас огорчен тем, что нам не удалось помешать выдаче Ренци.
But really--I do not wish to hurt the sensibilities of anyone, but I cannot help thinking that our failure in that case was largely due to the impatience and vehemence of some persons among our number.Мне не хочется обижать присутствующих, но все-таки я не могу не отметить, что мы потерпели неудачу в этом деле главным образом вследствие нетерпеливости и горячности кое-кого из нас.
I should certainly hesitate—"Я, конечно, не решился бы...