Так женщины бушуют и бранятся
Пред тем, как покориться и отдаться.
Уходит.
Беатриса
Мне этот человек всегда внушает
Какой-то непреоборимый ужас,
И целый час я словно в лихорадке.
Мне надо переубедить отца.
Как только я его застану в духе,
Рискну; о, я едва не позабыла
Средь малых неурядиц про свое
Несчастье основное!..
Входят Вермандеро, Алонсо, Томазо.
Вермандеро
Господа,
Сердечно рад обоим, но особо
Вам, для кого любовь моя хранит
Названье сына, - вам, наш сын Алонсо.
Алонсо
В сокровищнице чести нет, сеньор,
Прекрасней титула, чем это званье.
Вермандеро
Но вы его достойны. Дочь, готовься:
День свадьбы не заметишь как настанет.
Беатриса (в сторону)
Но уж от ночи я оберегусь,
Во всяком случае.
Беатриса и Вермандеро разговаривают между собой.
Томазо
Алонсо!
Алонсо
Да?
Томазо
Я что-то радости в ней не приметил.
Алонсо
Ну, ты всегда был слишком строгий критик
В делах любви. Тебе не угодишь.
Когда на все взираешь с подозреньем,
Любовь становится плохою книгой,
В которой полный короб опечаток.
Беатриса (отцу)
Вот все, о чем прошу.
Вермандеро
Пожалуй, верно.
Посмотрим, что наш сын на это скажет.
Мой сын Алонсо, предложенье есть
Венчание отсрочить на три дня.
Причина веская - ведь прежний срок
Стеснителен.
Алонсо
Хоть радости мои
Откладываются на столько дней,
На сколько я хотел бы их приблизить,
Раз так она желает - новый срок
Я принимаю с прежнею охотой.
Вермандеро
Да будет между вами так всегда.
Сердечно рад.
Уходят Вермандеро и Беатриса.
Томазо
Заметил ты, как холодно она
С тобой простилась?
Алонсо
Холодно? Опять
Ворчишь, придира?
Томазо
Ладно, я - дурак,
Что от беды хочу тебя избавить.
Алонсо
О чем ты говоришь?
Томазо
Твое доверье
Обмануто, обмануто жестоко.
Расстанься с этой пагубной любовью
Со всею быстротой, какую мудрость
Тебе внушит. Подумай, что за пытка
Жить с той, чье сердце отдано другому.
Источник радости ее - не ты,
Она с другим лежит в твоих объятьях.
Наполовину он - отец детей,
Которых ты зачнешь с ней. Как постыдно
И как опасно это положенье,
И что оно родит - представить больно.
Алонсо
Ты говоришь так, словно бы она
Другого любит.
Томазо
До сих пор не понял?
Алонсо
Нет, как ты ни пугай, я в ней уверен.
Прибереги свои советы, брат,
Для пущей надобности. Я б расстался
Врагом - смертельным, яростным врагом
С любым, кто бы посмел предположить,
Что ей известно даже это слово
"Непостоянство", уж не говоря
О способах его употребленья.
Но мы - друзья. Прошу, не докучай
Мне этим впредь. Я многое стерплю,
Пока мою невесту не заденут,
А там уж я - не я. Любезный брат,