Прощай. Спасибо небу, что хранит
Любовь меж нами.
Уходит.
Томазо
Вот слепой безумец,
Что сам бросается в пучину мук!
СЦЕНА 2
Входят Диафанта и Альсемеро.
Диафанта
Сеньор, я позаботилась о месте,
А вы явились в срок. Да наградит
Вас радость непорочного свиданья.
Я слышу, госпожа идет сюда,
Не смею дольше с вами оставаться.
Уходит.
Альсемеро
Отлично. Этим маленьким плутовкам
Хозяйки доверяют, как ларцу,
Где самое заветное хранится.
Входит Беатриса.
Беатриса
Передо мною - все мои желанья.
Все, о чем молятся в святых молитвах
И что дарует небо, нисходя
К земной нужде, не может быть желанней,
Чем вы, - для глаз моих!
Альсемеро
Так схожи чувства,
Что лучше этих слов мне не найти.
Обнимаются.
Беатриса
Каким бы счастьем стала наша встреча,
Будь все иначе! Бедный поцелуй,
Есть у тебя свой враг, свой ненавистник,
Мечтающий, чтобы ты был отравлен!
О, если б вовсе не было на свете
Ни имени такого, как Пиракуо,
Ни уз таких, как принужденье старших!
Альсемеро
Раз вы в отчаянье, и я несчастлив.
Но выход есть. Всего одна услуга
Два этих страха разом устранит.
Причина пропадет - и принужденье
Отступится.
Беатриса
Я вас не понимаю.
Сеньор, скажите: о какой услуге
Здесь речь - такой нежданной и счастливой?
Альсемеро
О доблестной услуге. Я сегодня ж
Пиракуо пошлю по форме вызов.
Беатриса
Как? Вы хотите погасить мой страх,
В горящий пламень масла подливая?
Хотите рисковать собой, в котором
Все радости мои? О нет, сеньор!
А если даже вы возьмете верх,
Опасности не кончены: закон
Захочет вырвать вас из рук моих,
Иль мрак изгнанья заживо схоронит.
Любой из двух путей - дорога скорби
Со смертью неизбежною в конце.
Молю, ни слова больше! Нет, сеньор,
Нет! не для вас кровавая резня.
Чтоб убивать, лицо убийцы нужно...
(В сторону.)
Одно такое я припоминаю.
Пожалуй, я тогда своим презреньем
Могла испортить дело. Но природа
Слепила же столь мерзкое лицо
Для некоторой цели, - для какой?
Мне и присниться не могло, как вдруг
Все обернется...
Альсемеро
Госпожа!
Беатриса (в сторону)
А что?
Порой в руках искусных может яд
Служить противоядием. Так где же
Мое искусство?
Альсемеро
Госпожа моя,
Вы слышите меня?
Беатриса
О да, конечно.
День нынешний - союзник ненадежный.
Но завтрашний, вполне возможно, будет
На нашей стороне. Прибережем
Свою любовь до радостного часа.
Альсемеро
Сеньора, вы преподаете мудрость.
Беатриса
Эй, Диафанта!
Входит Диафанта.
Диафанта
Вы звали?
Беатриса
Проводите господина
Так скрытно, как ввели его сюда.
Диафанта
Да, госпожа.
Альсемеро
Любовь моя тверда.
Располагайте ею, как хотите.