Оставь, дружище, все идет, как надо.
Входят слуги.
Джасперино
Идет, - да только не вперед, - назад.
Первый слуга
Матросы ждут. Прикажете грузиться?
Альсемеро
Нет, погодите.
Джасперино
День самый подходящий, и Венера под знаком Водолея {5}.
Второй слуга (в сторону)
Похоже, сегодня в море не выйдем. К чему бы это?
Альсемеро
Повременим. Я нынче жду известья
О важном деле. Как оно решится,
Так сразу и отчалим.
Первый слуга
Воля ваша.
Второй слуга (в сторону)
Пусть себе развлечется. А нам на берегу сохранней.
Слуги уходят. Входят Беатриса, Диафанта и слуги. Альсемеро приветствует и
целует Беатрису {6}.
Джасперино (в сторону)
Вот так штука! Видать, в Спарте законы переменились. Расшаркиваться перед женщиной? Да еще и целоваться? Небывалый Случай! Где он только выучился? Выходит ловко, а ведь вроде не репетировал. Поглядим дальше. В Валенсии такому приятному обороту удивятся больше, чем если бы он выкупил половину Греции у турок.
Беатриса
Да вы, сеньор, - ученый.
Альсемеро
Не из важных.
Беатриса
Вы что-то говорили про любовь.
К какой она относится науке?
Альсемеро
Когда я слышу вас, то понимаю,
Что к музыке {7}.
Беатриса
Вы в ней весьма искусны.
С листа поете.
Альсемеро
Все свое искусство
Я исчерпал. Мне не хватает слов
И поневоле нужно повторяться:
Я вас люблю.
Беатpиса
Сеньор, не торопитесь.
Глаза - лишь высланный вперед дозор,
Дозорные же могут ошибаться:
Порой наговорят о чудесах,
Но ум, идущий следом за глазами,
Проверит их - и назовет слепцами {8}.
Альсемеро
Уже не так, сударыня: вчера
Одни глаза судили, а сегодня
Рассудок мой, и мнения сошлись.
Когда вопрос рассмотрен в двух палатах,
Необходимо только одобренье
Монаршее {9}.
Беатриса
Есть власть и надо мной.
(В сторону.)
Глаза мои! Вы заблуждались прежде.
Вот, наконец, вы видите того,
Кто был мне предназначен. Ненамного
Он опоздал к решающему часу
Но опоздал!
Джасперино (в сторону)
И чего снаряжались! Из Валенсии в Аликанте могли и на телеге доехать. И сэкономили бы весь морской припас. Вот это называется сбиться с курса! Ладно, теперь моя очередь...
Хотелось мне отведать приключений,
Так вот, пожалуйста, еще галера.
На абордаж! И это будет мой
Законный приз, и топселя - долой! {10}
(Приветствует Диафанту.)
Входит Де Флоpeс.
Де Флоpeс
Сударыня, отец ваш...
Беатриса
Я надеюсь,
Он в добром здравье.
Де Флорec
Вас удостоверят
Глаза, сударыня, что это так.
Сейчас он будет здесь.
Беатриса
Тогда к чему же
Назойливый пролог? Я предпочла бы,
Чтоб он явился вдруг, без предисловий.
Не надо бесполезной болтовни.
А что до вашего явленья, сударь,