Брат может вдруг обнять убийцу брата
И пожелать счастливого пути
Злодею.
Входят Вермандеро, Алибиус и Изабелла.
Вермандеро
О, сеньор Пиракуо!
Томазо
Нам не о чем беседовать, сеньор.
Ступайте дальше.
Вермандеро
Дай вам бог удачи!
Томазо
Сеньор, любезности я презираю.
А так как вы - из племени людей,
Для вас и ваших спутников, увы,
Я не припас хороших пожеланий.
Вермандеро
Сеньор, вы слишком увлеклись печалью
И не хотите разлучаться с нею.
А у меня есть новости для вас.
Томазо
Да ну?
Вермандеро
Сеньор, презрительной улыбкой
Не отвечайте на мое усердье.
Двоих людей, приближенных ко мне,
Я отдаю суду и вашей мести.
Томазо
О, неужели?
Вермандеро
За раскрытье зла
Благодарите их.
(Указывает на Алибиуса и Изабеллу.)
Томазо
О мой сеньор!
Коли взаправду вы дадите мне
Такое утешенье, - назовите,
Чем мне свою усмешку искупить,
И я исполню все с благоговеньем.
(Преклоняет колено.)
Вермандеро
Прошу вас, поднимитесь. С преизбытком
Заглажена вина. Теперь пускай
Алибиус расскажет все сначала.
Алибиус
Тут повезло моей жене - она
Особенно сильна в разоблаченьях
Она открыла, что у нас, в больнице
Для сумасшедших, есть два симулянта,
Их имена - Антонио и Франциск.
Веpмандеpо
Хоть оба - из моих людей, не стану
Просить о снисхождении для них.
Алибиус
Всего же подозрительней, что день,
Когда они под видом сумасшедших
Проникли к нам в больницу, совпадает
С днем преступленья.
Томазо
Верная улика!
Веpмандеpо
И более того, - я ради правды
Себя не пощадил бы - свой побег
Они прикрыли мнимою поездкой.
Поездкой в Бриамату, оскорбив
Мое доверье ложью.
Томазо
Что ж мы медлим?
Сеньор, вы подарили мне покой,
Которого за все богатства мира
Не купишь. Будьте мне проводником.
Я их настигну, словно гром небесный,
И в пепел негодяев обращу!
Уходят.
СЦЕНА 3
Входят Альсемеро и Джасперино.
Джасперино
Сеньор, предположенья подтвердились.
Итоги наблюдения в саду
Рисуют неприглядную картину.
Альсемеpо
Да, тщательно носимая личина
Всегда скрывает мерзкое лицо.
А ведь ее презрение к нему
Казалось безграничным.
Джасперино
Доберитесь
До правды. Нужно глубоко надрезать,
Чтобы нарыв раскрылся. Я боюсь,
Немало гноя выльется наружу.
Пока прощайте. Вот она идет
С прогулки. Ей пришлось вернуться в дом
Тайком, по коридору для прислуги.
Джасперино уходит.
Альсемеро
Ужель судьба ждала меня в засаде,
Чтоб нанести удар при первом взгляде
На женщину? Она!
Входит Беатриса.
Беатриса
Мой Альсемеро!
Альсемеpо
Как поживаете?
Беатриса
Я? Нет, как вы?
Мне кажется, вы выглядите плохо,
Альсемеро
Вы угадали; мне нехорошо.
Беатриса