Что кругом голова.
(Вермандеро.)
Сеньор, сейчас
Я говорила с этим дворянином,
Который, отложив свои дела,
Составил мне компанию. В беседе
Открылось, что он хочет осмотреть
Ваш замок, если только вы не против.
Вермандеро
Охотно, только при одном условье.
Я должен знать, откуда вы, сеньор;
Мы запрещаем иностранцам вход
В главнейшие из наших крепостей.
Пускай на них любуются снаружи,
Внутри же цитаделей есть секреты.
Альсемеpо
Сеньор, я - валенсиец.
Вермандеро
Валенсиец?
Так, значит, мой земляк. Скажете имя,
Прошу вас.
Альсемеро
Альсемеро.
Вермандеро
Уж не сын ли
Хуана Альсемеро?
Альсемеро
Да, сеньор.
Вермандеро
Вы для души моей - желанный гость.
Беатриса (в сторону)
Ведь он меня зовет своей душою.
Как сходится все это!
Вермандеро
О, сеньор,
Я хорошо знал вашего отца,
Был в дружбе с ним - от первого пушка
На наших подбородках, - много лет,
До той поры, пока чекан времен
Не сделал нас серебряной монетой.
Его уж нет, - какой солдат пропал!
Альсемеро
Вы в доблести с ним были наравне.
Bepмандеpo
О нет, святым Иаковом клянусь {12},
Он первым был! Но кое-что успел
Свершить и я. В один несчастный день
Он пал под Гибралтаром в жаркой схватке
С мятежными голландцами, ведь так?
Альсемеро
И я бы отомстил за эту смерть
Или последовал за ним, - но Лига
Мне помешала мирным договором {13}.
Вермандеро
Да, было время... Как тогда дышалось!
(Беатрисе.)
Джоанна, я принес тебе известье.
Я говорил с Пиракуо.
Беатриса (в сторону)
Вот горе!
Вермандеро
Он спешно делает приготовленья
К дню своего триумфа. Ты должна
Венчаться с ним через неделю.
Альсемеро (в сторону)
О!
Беатриса
Ах, нет, мой господин, явите жалость!
Я не могу так быстро успокоить
Моей души заветную подругу,
Невинность. Я так долго с ней жила,
Что не могу с ней обойтись жестоко.
Друзьям, которым суждено расстаться,
Чтоб больше не встречаться никогда,
Не подобает же прощаться наспех!
Вермандеро
Фу, пустяки!
Альсемеро (в сторону)
А я расстаться должен,
Чтоб больше не встречаться никогда,
Со всеми радостями на земле.
(Вермандеро.)
Сеньор!
Прошу простить, меня зовут дела.
Веpмандеpo
Ни в коем случае, сеньор! Как можно!
Такой внезапный оборот! Я думал,
Что вы сперва мой замок посетите,
В увеселеньях примете участье;
Иначе нанесете мне обиду.
Идемте же. Надеюсь, вы у нас
Немного погостите в Аликанте.
Я приглашаю вас на свадьбу дочки.
Альсемеро (в сторону)
Зовет на пир, а потчует отравой.
(Вермандеро.)
Я бы охотно принял приглашенье,
Когда бы обстоятельства мои
С желаньями моими совпадали.
Беатриса
Мне будет грустно, если вас не будет