| I expect he's got the same sort of mother... | Небось и у него мамаша не подарок... |
| She turned a corner into Walsingham Close and her spirits rose every moment. | Она свернула на Уолсингем-клоуз, настроение у нее поднималось с каждой минутой. |
| The new world was the same as the old. | Новый мир ничем не отличался от старого. |
| The houses were different, the streets were called Closes, the clothes were different, the voices were different, but the human beings were the same as they always had been. | Да, дома здесь другие, улицы почему-то называются "клоузы", другой стиль одежды, по-другому звучат голоса... но люди все те же... те же, что всегда. |
| And though using slightly different phraseology, the subjects of conversation were the same. | Да и темы разговоров не поменялись, хотя слегка другим стал язык. |
| By dint of turning corners in her exploration, Miss Marple had rather lost her sense of direction and had arrived at the edge of the housing estate again. | Увлекшись своим исследованием, мисс Марпл немного сбилась с пути и снова оказалась на краю жилого массива. |
| She was now in Carrisbrook Close, half of which was still 'under construction'. | Она стояла на углу Каррисбрук-клоуз, улица эта была застроена лишь наполовину. |
| At the first-floor window of a nearly finished house a young couple were standing. | У окна второго этажа почти готового дома стояла молодая пара. |
| Their voices floated down as they discussed the amenities. | Молодые люди обсуждали свои насущные проблемы, и звуки их голосов плыли по воздуху вниз. |
| ' You must admit it's a nice position, Harry.' | - Согласись, Харри, дом расположен прекрасно. |
| ' Other one was just as good.' | -Тот был не хуже. |
| ' This one's got two more rooms.' | - Здесь на две комнаты больше. |
| ' And you've got to pay for them.' | - За них, между прочим, надо платить. |
| 'Well, I like this one.' | - Этот дом мне нравится больше. |
| ' You would!' | - Еще бы! |
| ' Ow, don't be such a spoil-sport. | - Слушай, не порть мне настроение. |
| You know what Mum said.' | Знаешь ведь, что сказала мама. |
| ' Your Mum never stops saying.' | - Твоя мама всегда что-нибудь говорит. |
| ' Don't you say nothing against Mum. | - Оставь мою маму в покое. |
| Where'd I have been without her? | Где бы я была без нее? |
| And she might have cut up nastier than she did. | Она, кстати, вполне могла показать коготки, если хочешь знать. |
| She could have taken you to court.' | И дело бы кончилось для тебя судом. |