Сестра Керри (Драйзер) - страница 50

In the night, or the gloomy chambers of the day, fears and misgivings wax strong, but out in the sunlight there is, for a time, cessation even of the terror of death.В четырех стенах ночью - и даже в сумрачные дни - страхи и зловещие предчувствия растут и крепнут, но на воздухе, в солнечную погоду, человек теряет страх даже перед смертью.
Carrie went straight forward until she crossed the river, and then turned into Fifth Avenue.Керри шагала все дальше, перешла через мост и свернула на Пятую авеню.
The thoroughfare, in this part, was like a walled canon of brown stone and dark red brick.Улица эта напоминала ущелье с отвесными стенами из бурого известняка и темно-красного кирпича.
The big windows looked shiny and clean.Огромные зеркальные витрины сверкали чистотой.
Trucks were rumbling in increasing numbers; men and women, girls and boys were moving onward in all directions.Шумные подводы с кладью наводняли улицы; во всех направлениях двигались толпы мужчин и женщин, мальчиков и девочек.
She met girls of her own age, who looked at her as if with contempt for her diffidence.Навстречу Керри попадались и девушки одного с нею возраста, которые, казалось, презирали ее за робость.
She wondered at the magnitude of this life and at the importance of knowing much in order to do anything in it at all.Керри дивилась широкому размаху жизни в этом городе и думала о том, как много нужно уметь, чтобы играть в ней хоть какую-то роль.
Dread at her own inefficiency crept upon her. She would not know how, she would not be quick enough.Она боялась, что окажется ни на что не годной, не сумеет взяться за дело, что ее найдут недостаточно расторопной.
Had not all the other places refused her because she did not know something or other?Разве не отказывали ей во всех других местах оттого, что она ничего не умеет?
She would be scolded, abused, ignominiously discharged.А вдруг ее обругают, оскорбят и с позором выгонят на улицу?
It was with weak knees and a slight catch in her breathing that she came up to the great shoe company at Adams and Fifth Avenue and entered the elevator.Чувствуя слабость в коленках, с трудом переводя дыхание, приближалась Керри к огромной обувной фабрике на углу Адамс-стрит и Пятой авеню.
When she stepped out on the fourth floor there was no one at hand, only great aisles of boxes piled to the ceiling.Лифт поднял ее на четвертый этаж, но там не оказалось ни души. Кругом одни лишь длинные проходы между нагроможденными до потолка ящиками.
She stood, very much frightened, awaiting some one.