|
In the night, or the gloomy chambers of the day, fears and misgivings wax strong, but out in the sunlight there is, for a time, cessation even of the terror of death. | В четырех стенах ночью - и даже в сумрачные дни - страхи и зловещие предчувствия растут и крепнут, но на воздухе, в солнечную погоду, человек теряет страх даже перед смертью. |
Carrie went straight forward until she crossed the river, and then turned into Fifth Avenue. | Керри шагала все дальше, перешла через мост и свернула на Пятую авеню. |
The thoroughfare, in this part, was like a walled canon of brown stone and dark red brick. | Улица эта напоминала ущелье с отвесными стенами из бурого известняка и темно-красного кирпича. |
The big windows looked shiny and clean. | Огромные зеркальные витрины сверкали чистотой. |
Trucks were rumbling in increasing numbers; men and women, girls and boys were moving onward in all directions. | Шумные подводы с кладью наводняли улицы; во всех направлениях двигались толпы мужчин и женщин, мальчиков и девочек. |
She met girls of her own age, who looked at her as if with contempt for her diffidence. | Навстречу Керри попадались и девушки одного с нею возраста, которые, казалось, презирали ее за робость. |
She wondered at the magnitude of this life and at the importance of knowing much in order to do anything in it at all. | Керри дивилась широкому размаху жизни в этом городе и думала о том, как много нужно уметь, чтобы играть в ней хоть какую-то роль. |
Dread at her own inefficiency crept upon her. She would not know how, she would not be quick enough. | Она боялась, что окажется ни на что не годной, не сумеет взяться за дело, что ее найдут недостаточно расторопной. |
Had not all the other places refused her because she did not know something or other? | Разве не отказывали ей во всех других местах оттого, что она ничего не умеет? |
She would be scolded, abused, ignominiously discharged. | А вдруг ее обругают, оскорбят и с позором выгонят на улицу? |
It was with weak knees and a slight catch in her breathing that she came up to the great shoe company at Adams and Fifth Avenue and entered the elevator. | Чувствуя слабость в коленках, с трудом переводя дыхание, приближалась Керри к огромной обувной фабрике на углу Адамс-стрит и Пятой авеню. |
When she stepped out on the fourth floor there was no one at hand, only great aisles of boxes piled to the ceiling. | Лифт поднял ее на четвертый этаж, но там не оказалось ни души. Кругом одни лишь длинные проходы между нагроможденными до потолка ящиками. |
She stood, very much frightened, awaiting some one. |