"What an awful place!" was her one comment at this most stirring of Western boom towns. | - Какая мерзкая дыра! - больше у нее ничего не нашлось сказать о самом молодом, самом кипучем городе Запада. |
When it came to Chicago, however, and its swirling, increasing life, Aileen was much interested. | Зато Чикаго, с его шумной и день ото дня все более суетливой жизнью, пришелся ей по душе. |
Between attending to many financial matters Cowperwood saw to it that she was not left alone. | Каупервуд хотя и был всецело поглощен своими финансовыми махинациями, все же не забывал и об Эйлин - заботился о том, чтобы она не скучала в одиночестве. |
He asked her to shop in the local stores and tell him about them; and this she did, driving around in an open carriage, attractively arrayed, a great brown hat emphasizing her pink-and-white complexion and red-gold hair. | Он просил ее ездить по магазинам и покупать все, что вздумается, а потом рассказывать ему о том, что она видела, и Эйлин делала это с превеликим удовольствием - разъезжала по городу в открытом экипаже, нарядная, красивая, в широкополой коричневой шляпе, выгодно оттенявшей ее бело-розовую кожу и червонное золото волос. |
On different afternoons of their stay he took her to drive over the principal streets. | Иногда вечерами Каупервуд возил ее кататься по главным улицам города. |
When Aileen was permitted for the first time to see the spacious beauty and richness of Prairie Avenue, the North Shore Drive, Michigan Avenue, and the new mansions on Ashland Boulevard, set in their grassy spaces, the spirit, aspirations, hope, tang of the future Chicago began to work in her blood as it had in Cowperwood's. | Когда Эйлин впервые увидела простор и богатство Прери-авеню, Норс-Шор-Драйв, Мичиган авеню и новые, окруженные зелеными газонами, особняки на бульваре Эшленд, она точно так же, как и Каупервуд, почувствовала, что по жилам у нее пробежал огонек, - мечты, надежды, дерзания этого города зажгли ей кровь. |
All of these rich homes were so very new. | Все эти роскошные дворцы были отстроены совсем недавно. |
The great people of Chicago were all newly rich like themselves. | И все заправилы Чикаго, подобно ее Фрэнку, лишь недавно стали богачами. |
She forgot that as yet she was not Cowperwood's wife; she felt herself truly to be so. | Эйлин как будто даже забыла о том, что она еще не жена Каупервуда, и чувствовала себя его законной супругой. |
The streets, set in most instances with a pleasing creamish-brown flagging, lined with young, newly planted trees, the lawns sown to smooth green grass, the windows of the houses trimmed with bright awnings and hung with intricate lace, blowing in a June breeze, the roadways a gray, gritty macadam-all these things touched her fancy. |