|
He was an able and ruthless man. | Он умный человек, хотя и бессердечный. |
She hardly knew what to think. | Почему же все так вышло? |
The one person she really did blame was the wretched, vain, empty-headed, ungodly Aileen Butler, who had been his seductress and was probably now to be his wife. | Нет, во всем виновата эта гадкая, пустая, тщеславная девчонка Эйлин Батлер. Она его соблазнила, а теперь, конечно, женит на себе. |
God would punish her, no doubt. | Но бог ее накажет. |
He must. | Непременно накажет. |
So she went to church on Sundays and tried to believe, come what might, that all was for the best. | И миссис Каупервуд по воскресеньям стала ходить в церковь, стараясь верить, что, как бы там ни было, а все в этом мире устраивается к лучшему. |
Chapter VI. The New Queen of the Home | 6. ВОЦАРЕНИЕ ЭЙЛИН |
The day Cowperwood and Aileen were married-it was in an obscure village called Dalston, near Pittsburg, in western Pennsylvania, where they had stopped off to manage this matter-he had said to her: | В тот день, когда Каупервуд и Эйлин поженились, - для совершения этой церемонии они сошли с поезда в глухом местечке Дальтон, не доезжая Питсбурга, - он сказал ей: |
"I want to tell you, dear, that you and I are really beginning life all over. | - Пойми, дорогая, что мы с тобой начинаем теперь совсем новую жизнь. |
Now it depends on how well we play this game as to how well we succeed. | А как она обернется, зависит только от нас самих. |
If you will listen to me we won't try to do anything much socially in Chicago for the present. | По-моему, на первых порах в Чикаго нам следует держаться поскромнее. |
Of course we'll have to meet a few people. | Кое с кем мы, конечно, будем встречаться. |
That can't be avoided. | Это неизбежно. |
Mr. and Mrs. Addison are anxious to meet you, and I've delayed too long in that matter as it is. | Эддисоны, например, давно хотят познакомиться с тобой, я и так слишком долго откладывал эту встречу. |
But what I mean is that I don't believe it's advisable to push this social exchange too far. | Но я считаю, что очень расширять круг знакомств не стоит. |
People are sure to begin to make inquiries if we do. | Начнутся расспросы, разговоры. |
My plan is to wait a little while and then build a really fine house so that we won't need to rebuild. | Лучше немного потерпеть, а тем временем построить себе хороший дом, который не придется потом перестраивать. |
We're going to go to Europe next spring, if things go right, and we may get some ideas over there. | Весной, если все сложится хорошо, мы поедем в Европу, посмотрим, как там строятся, и, может быть, позаимствуем какую-нибудь идею. |