- Между нами говоря, в Чикаго создается новое и очень крупное газовое предприятие. |
We'll make these old fellows step up and see us quickly. | Старым компаниям скоро придется поступиться своими интересами. |
Doesn't that interest you? | Ну как? Это вас не прельщает? |
There'll be plenty of money. | В деньгах у нас недостатка не будет. |
It isn't that that's wanting-it's an organizer, a fighter, a practical gas man to build the plant, lay the mains, and so on." | Да и не в них сейчас дело: нам нужен человек -организатор, делец, специалист, который мог бы строить заводы, прокладывать трубы и все прочее. |
Cowperwood rose suddenly, straight and determined-a trick with him when he wanted to really impress any one. | Каупервуд внезапно поднялся во весь рост -обычный его трюк, когда он хотел произвести на кого-нибудь впечатление. |
He seemed to radiate force, conquest, victory. | И теперь стоял перед Сиппенсом - олицетворение силы, борьбы, победы. |
"Do you want to come in?" | - Итак, решайте! |
"Yes, I do, Mr. Cowperwood!" exclaimed Sippens, jumping to his feet, putting on his hat and shoving it far back on his head. | - Я согласен, мистер Каупервуд! - воскликнул Сиппенс. Он тоже вскочил и надел шляпу, сильно сдвинув ее на затылок. |
He looked like a chest-swollen bantam rooster. | В эту минуту он очень походил на драчливого петуха. |
Cowperwood took his extended hand. | Каупервуд пожал протянутую ему руку. |
"Get your real-estate affairs in order. | - Приводите в порядок дела у себя в конторе. |
I'll want you to get me a franchise in Lake View shortly and build me a plant. | Ваша первоочередная задача - выхлопотать мне концессию в Лейк-Вью и приступить к постройке завода. |
I'll give you all the help you need. | Необходимая помощь и поддержка вам будут оказаны. |
I'll arrange everything to your satisfaction within a week or so. | Через неделю, самое большее через десять дней, я все для вас подготовлю. |
We will want a good lawyer or two." | Нам, очевидно, потребуется хороший поверенный, а может быть даже два. |
Sippens smiled ecstatically as he left the office. | Выходя из конторы, Сиппенс внутренне ликовал, и на лице его сияла торжествующая улыбка. |
Oh, the wonder of this, and after ten years! | Кто бы мог подумать, чтобы сейчас, через десять лет!.. |
Now he would show those crooks. | Теперь он покажет этим жуликам! |
Now he had a real fighter behind him-a man like himself. | Теперь он не один: с ним рядом настоящий боец, такой же закаленный, как он сам. |
Now, by George, the fur would begin to fly! | Ну и драка будет - только держись. |
Who was this man, anyhow? | Но кто же этот человек? |