Титан (Драйзер) - страница 85

Поэтому он решил вложить до тридцати тысяч долларов в картины, если найдет что-нибудь стоящее, и заказать портрет Эйлин, пока она еще так хороша.
This matter of art was again beginning to interest him immensely.Каупервуд опять стал интересоваться живописью.
Addison had four or five good pictures-a Rousseau, a Greuze, a Wouverman, and one Lawrence-picked up Heaven knows where.У Эддисона было четыре или пять хороших полотен - Руссо, Грез, Вуверман и Лоуренс, которые тот неизвестно где раскопал.
A hotel-man by the name of Collard, a dry-goods and real-estate merchant, was said to have a very striking collection.Каупервуд слышал, что у некоего Колларда, владельца гостиницы и торговца недвижимостью и мануфактурой, имеется замечательная коллекция.
Addison had told him of one Davis Trask, a hardware prince, who was now collecting.Эддисон рассказал ему, что Дэвис Траск, король скобяных изделий, тоже коллекционирует картины.
There were many homes, he knew where art was beginning to be assembled.Многие богатые семейства в Чикаго уже начали собирать произведения искусства.
He must begin, too.Значит, пора начать и ему.
Cowperwood, once the franchises had been secured, had installed Sippens in his own office, giving him charge for the time being.Как только концессии были утверждены, Каупервуд посадил Сиппенса у себя в кабинете и на время передал ему все дела.
Small rented offices and clerks were maintained in the region where practical plant-building was going on.В пригородах, поблизости от строившихся заводов, были открыты маленькие конторы с незначительным штатом.
All sorts of suits to enjoin, annul, and restrain had been begun by the various old companies, but McKibben, Stimson, and old General Van Sickle were fighting these with Trojan vigor and complacency.Теперь старые компании донимали новые компании всевозможными тяжбами, требуя, чтобы суд "запретил", "отменил", "пресек" и т. е., но Мак-Кибен, Стимсон и генерал Ван-Сайкл отражали все атаки врага со спокойствием и доблестью защитников Трои.
It was a pleasant scene.Это было забавное зрелище.
Still no one knew very much of Cowperwood's entrance into Chicago as yet.Однако о Каупервуде почти никто ничего не знал.
He was a very minor figure.Он все еще оставался в тени.
His name had not even appeared in connection with this work.В связи с этими делами имя его даже и не упоминалось.
Other men were being celebrated daily, a little to his envy.Г азеты ежедневно прославляли других людей, и в Каупервуде это будило досаду и зависть.
When would he begin to shine?