Роковые яйца (Булгаков) - страница 13

Ведь даже нельзя представить себе всех последствий... - Профессор с презрением ткнул левую калошу, которая раздражала его, не желая налезать на правую, и пошел к выходу в одной калоше.
He also lost his handkerchief and went out, slamming the heavy door.Тут же он потерял носовой платок и вышел, хлопнув тяжелою дверью.
On the porch he searched in his pockets for some matches, patting his sides, found them eventually and set off down the street with an unlit cigarette in his mouth.На крыльце он долго искал в карманах спички, хлопая себя по бокам, нашел и тронулся по улице с незажженной папиросой во рту.
The scientist did not meet a soul all the way to the church.Ни одного человека ученый не встретил до самого храма.
There he threw back his head and stared at the golden dome.Там профессор, задрав голову, приковался к золотому шлему.
The sun was licking it avidly on one side.Солнце сладостно лизало его с одной стороны.
"Why didn't I notice it before? What a coincidence!- Как же раньше я не видал его, какая случайность?..
Well, I never! Silly ass!" The Professor looked down and stared pensively at his strangely shod feet. "Hm, what shall I do?Тьфу, дурак, - профессор наклонился и задумался, глядя на разно обутые ноги, - гм... как же быть?
Go back to Pankrat?К Панкрату вернуться?
No, there's no waking him.Нет, его не разбудишь.
It's a pity to throw the wretched thing away.Бросить ее, подлую, жалко.
I'll have to carry it." He removed the galosh and set off carrying it distastefully.Придется в руках нести. - Он снял калошу и брезгливо понес ее.
An old car drove out of Prechistenka with three passengers.На старом автомобиле с Пречистенки выехали трое.
Two men, slightly tipsy, with a garishly made-up woman in those baggy silk trousers that were all the rage in 1928 sitting on their lap.Двое пьяных и на коленях у них ярко раскрашенная женщина в шелковых шароварах по моде 28-го года.
"Hey, Dad!" she shouted in a low husky voice. "Did you sell the other galosh for booze?"- Эх, папаша! - крикнула она низким сиповатым голосом. - Что ж ты другую-то калошу пропил!
"The old boy got sozzled at the Alcazar," howled the man on the left, while the one on the right leaned out of the car and shouted:- Видно, в Альказаре набрался старичок, - завыл левый пьяненький, правый высунулся из автомобиля и прокричал:
"Is the night-club in Volkhonka still open, Dad?- Отец, что, ночная на Волхонке открыта?
That's where we're making for!"Мы туда!
The Professor looked at them sternly over the top of his glasses, let the cigarette fall out of his mouth and then immediately forgot they existed.