"Why talk of such minor details as deuteroplasm, Vladimir Ipatych? | - Владимир Ипатьевич, что же вы толкуете о мелких деталях, об дейтероплазме. |
Let's not beat about the bush. You have discovered something unheard-of..." With a great effort Ivanov managed to force the words out. "You have discovered the ray of life, Professor Persikov!" | Будем говорить прямо: вы открыли что-то неслыханное, - видимо, с большой потугой, но все же Иванов выдавил из себя слова: - профессор Персиков, вы открыли луч жизни! |
A faint flush appeared on Persikov's pale, unshaven cheekbones. | Слабая краска показалась на бледных, небритых скулах Персикова. |
"Well, well," he mumbled. | - Ну-ну-ну, - пробормотал он. |
"You," Ivanov went on, "you will win such renown... It makes my head go round. | - Вы, - продолжал Иванов, - вы приобретете такое имя... У меня кружится голова. |
Do you understand, Vladimir Ipatych," he continued excitedly, "H. G. Wells's heroes are nothing compared to you... And I thought that was all make-believe... Remember his Food for the Gods'!" | Вы понимаете, - продолжал он страстно, -Владимир Ипатьевич, герои Уэллса по сравнению с вами просто вздор... А я-то думал, что это сказки... Вы помните его "Пищу богов"? |
"Ah, that's a novel," Persikov replied. | - А, это роман, - ответил Персиков. |
"Yes, of course, but it's famous!" | - Ну да, господи, известный же!.. |
"I've forgotten it," Persikov said. "I remember reading it, but I've forgotten it." | - Я забыл его, - ответил Персиков, - помню, читал, но забыл. |
"How can you have? Just look at that!" Ivanov picked up an incredibly large frog with a swollen belly from the glass table by its leg. | - Как же вы не помните, да вы гляньте, - Иванов за ножку поднял со стеклянного стола невероятных размеров мертвую лягушку с распухшим брюхом. |
Even after death its face had a vicious expression. "It's monstrous!" | На морде ее даже после смерти было злобное выражение, - ведь это же чудовищно! |
CHAPTER IV. | Глава 4. |
Drozdova, the Priest's Widow | Попадья Дроздова |
Goodness only knows why, perhaps Ivanov was to blame or perhaps the sensational news just travelled through the air on its own, but in the huge seething city of Moscow people suddenly started talking about the ray and Professor Persikov. | Бог знает почему, Иванов ли тут был виноват, или потому, что сенсационные известия передаются сами собой по воздуху, но только в гигантской кипящей Москве вдруг заговорили о луче и о профессоре Персикове. |