It may be able to increase the activity of protoplasm..." | Возможно, что он повышает жизнедеятельность протоплазмы... |
"By how much?" the young man asked quickly. | - Во сколько раз?- торопливо спросил молодой человек. |
Persikov was really at a loss now. | Персиков окончательно потерялся... |
"The insolent devil! | "Ну тип. |
What the blazes is going on?" he thought to himself. | Ведь это черт знает что такое!" |
"What ridiculous questions! | - Что за обывательские вопросы?.. |
Suppose I say, well, a thousand times!" | Предположим, я скажу, ну, в тысячу раз!.. |
Predatory delight flashed in the young man's eyes.' | В глазках молодого человека мелькнула хищная радость. |
"Does that produce gigantic organisms?" | - Получаются гигантские организмы? |
"Nothing of the sort! | - Да ничего подобного! |
Well, of course, the organisms I have obtained are bigger than usual. And they do have some new properties. But the main thing is not the size, but the incredible speed of reproduction," Persikov heard himself say to his utmost dismay. | Ну, правда, организмы, полученные мною, больше обыкновенных... Ну, имеют некоторые новые свойства... Но ведь тут же главное не величие, а невероятная скорость размножения, -сказал на свое горе Персиков и тут же ужаснулся. |
Having filled up a whole page, the young man turned over and went on scribbling. | Молодой человек исписал целую страницу, перелистнул ее и застрочил дальше. |
"Don't write it down!" Persikov croaked in despair, realising that he was in the young man's hands. "What are you writing?" | - Вы же не пишите! - уже сдаваясь и чувствуя, что он в руках молодого человека, в отчаянии просипел Персиков. - Что вы такое пишете? |
"Is it true that in forty-eight hours you can hatch two million tadpoles from frog-spawn?" | - Правда ли, что в течении двух суток из икры можно получить 2 миллиона головастиков? |
"From how much spawn?" exploded Persikov, losing his temper again. "Have you ever seen the spawn of a tree-frog, say?" | - Из какого количества икры? - вновь взбеленяясь, закричал Персиков. - Вы видели когда-нибудь икринку... ну, скажем, - квакши? |
"From half-a-pound?" asked the young man, unabashed. | - Из полуфунта? - не смущаясь, спросил молодой человек. |
Persikov flushed with anger. | Персиков побагровел. |
"Whoever measures it like that? | - Кто же так мерит? |
Pah! | Тьфу! |
What are you talking about? |