Роковые яйца (Булгаков) - страница 62

- Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку, -ответил Рокк, - вы же знаете, что куры издохли все до единой.
"Well, what of it?" Persikov howled. "Surely you're not going to try and resurrect them all at the drop of a hat, are you?- Ну так что же из этого? - завопил Персиков, -что же вы хотите их воскресить моментально, что ли?
And why do you need this ray which hasn't been properly studied yet?"И почему при помощи еще не изученного луча?
"Comrade Professor," Feight replied, "you've got me all muddled, honest you have.- Товарищ профессор, - ответил Рокк, - вы меня, честное слово, сбиваете.
I'm telling you that we must put poultry-keeping back on its feet again, because they're writing all sorts of rotten things about us abroad.Я вам говорю, что нам необходимо возобновить у себя куроводство, потому что за границей пишут про нас всякие гадости.
Yes.">Да.
"Well, let them..."- И пусть себе пишут...
"Tut-tut," Feight replied enigmatically, shaking his head.- Ну, знаете, - загадочно ответил Рокк и покрутил головой.
"Who on earth, I should like to know, would ever think of using the ray to hatch chickens..."- Кому, желал бы я знать, пришла в голову мысль растить кур из яиц...
"Me," said Feight.- Мне, - ответил Рокк.
"Oh, I see. And why, if you don't mind my asking?- Угу... Тэк-с... А почему, позвольте узнать?
How did you find out about the properties of the ray?"Откуда вы узнали о свойствах луча?
"I was at your lecture, Professor."- Я, профессор, был на вашем докладе.
"But I haven't done anything with the eggs yet!-Я с яйцами еще не делал!..
I'm only planning to!"Только собираюсь!
"It'll work alright, honest it will," said Feight suddenly with great conviction. "Your ray's so famous it could hatch elephants, not only chickens."- Ей-богу, выйдет, - убедительно вдруг и задушевно сказал Рокк, - ваш луч такой знаменитый, что хоть слонов можно вырастить, не только цыплят.
"Now listen here," Persikov said. "You're not a zoologist, are you?- Знаете что, - молвил Персиков, - вы не зоолог? Нет?
That's a pity. You would make a very bold experimenter. Yes, only you risk ... failure ... and you're taking up my time."Жаль... Из вас вышел бы очень смелый экспериментатор... Да... только вы рискуете... получить неудачу... и только у меня отнимаете время...
"We'll give the chambers back to you.- Мы вам вернем камеры.
Don't you worry!"Что значит?
"When?"- Когда?
"After I've hatched out the first batch."- Да вот, я выведу первую партию.
"How confidently you said that!- Как вы это уверенно говорите!
Very well!