Роковые яйца (Булгаков) - страница 80

Что я, своего дела не знаю, - обиделся наконец воин. - Что вы меня попрекаете даром, товарищ Рокк!
"Then where are they?"- Куды ж они подевались?
"How the blazes should I know!" the guard finally exploded. "I'm not supposed to guard them, am I?- Да я почем знаю, - взбесился наконец воин, - что я их, укараулю разве?
Why was I put on duty?Я зачем поставлен.
To see that nobody pinched the chambers, and that's what I've done.Смотреть, чтобы камеры никто не упер, я и исполняю свою должность.
Your chambers are safe and sound.Вот вам камеры.
But there's no law that says I must chase after your chickens.А ловить ваших цыплят я не обязан по закону.
Goodness only knows what they'll be like. Maybe you won't be able to catch them on a bicycle."Кто его знает, какие у вас цыплята вылупятся, может, их на велосипеде не догонишь!
This somewhat deflated Alexander Semyonovich. He muttered something else, then relapsed into a state of perplexity.Александр Семенович несколько осекся, пробурчал еще что-то и впал в состояние изумления.
It was a strange business indeed.Дело-то на самом деле было странное.
In the first chamber, which had been switched on before the others, the two eggs at the very base of the ray had broken open.В первой камере, которую зарядили раньше всех, два яйца, помещающиеся у самого основания луча, оказались взломанными.
One of them had even rolled to one side.И одно из них даже откатилось в сторону.
The empty shell was lying on the asbestos floor in the ray.Скорлупа валялась на асбестовом полу, в луче.
"The devil only knows," muttered Alexander Semyonovich. "The windows are closed and they couldn't have flown away over the roof, could they?"- Черт их знает, - бормотал Александр Семенович, - окна заперты, не через крышу же они улетели!
He threw back his head and looked at some big holes in the glass roof.Он задрал голову и посмотрел туда, где в стеклянном переплете крыши было несколько широких дыр.
"Of course, they couldn't, Alexander Semyonovich!" exclaimed Dunya in surprise. "Chickens can't fly.- Что вы, Александр Семенович, - крайне удивилась Дуня, - станут вам цыплята летать.
They must be here somewhere. Chuck, chuck, chuck," she called, peering into the corners of the conservatory, which were cluttered with dusty flower pots, bits of boards and other rubbish.Они тут где-нибудь... Цып... цып... цып... - начала она кричать и заглядывать в углы оранжереи, где стояли пыльные цветочные вазоны, какие-то доски и хлам.
But no chicks answered her call.Но никакие цыплята нигде не отзывались.