|
"Hey, anybody around?" shouted Shukin loudly. | - Эй, кто тут есть! - крикнул Щукин громко. |
But no one answered his deep voice. | Но никто не отозвался на его бас. |
The agents walked round the yard, growing more and more mystified. | Агенты обошли двор кругом, все более удивляясь. |
Polaitis was scowling. | Полайтис нахмурился. |
Shukin began to search seriously, his fair eyebrows knit in a frown. | Щукин стал посматривать серьезно, все более хмуря светлые брови. |
They looked through an open window into the kitchen and saw that it was empty, but the floor was covered with broken bits of white china. | Заглянули через открытое окно в кухню и увидали, что там никого нет, но весь пол усеян белыми осколками посуды. |
"Something really has happened to them, you know. | -Ты знаешь, что-то действительно случилось. |
I can see it now. | Я теперь вижу. |
Some catastrophe," Polaitis said. | Катастрофа, - молвил Полайтис. |
"Anybody there? | - Эй, кто там есть! |
Hey!" shouted Shukin, but the only reply was an echo from the kitchen vaults. | Эй! - кричал Щукин, но ему отвечало только эхо под сводами кухни. |
"The devil only knows! It couldn't have gobbled them all up, could it? | - Черт их знает! - ворчал Щукин. - Ведь не могла же она слопать их всех сразу. |
Perhaps they've run off somewhere. | Или разбежались. |
Let's go into the house." | Идем в дом. |
The front door with the colonnaded veranda was wide open. The palace was completely empty inside. | Дверь во дворце с колонной верандой была открыта настежь, и в нем было совершенно пусто. |
The agents even climbed up to the attic, knocking and opening all the doors, but they found nothing and went out again into the yard through the deserted porch. | Агенты прошли даже в мезонин, стучали и открывали все двери, но ничего решительно не добились и, через вымершее крыльцо, вновь вышли во двор. |
"We'll walk round the outside to the conservatory," Shukin said. "We'll give that a good going over and we can phone from there too." | - Обойдем кругом. К оранжереям, - распорядился Щукин, - все обшарим, а там можно будет протелефонировать. |
The agents set off along the brick path, past the flowerbeds and across the backyard, at which point the conservatory came into sight. | По кирпичной дорожке агенты пошли, минуя клумбы, на задний двор, пересекли его и увидали блестящие стекла оранжереи. |
"Wait a minute," whispered Shukin, unbuckling his revolver. | - Погоди-ка, - заметил шепотом Щукин и отстегнул с пояса револьвер. |
Polaitis tensed and took his machine-gun in both hands. | Полайтис насторожился и снял пулемет. |
A strange, very loud noise was coming from the conservatory and somewhere behind it. |