Странный и очень зычный звук тянулся в оранжерее и где-то за нею. |
It was like the sound of a steam engine. | Похоже было, что где-то шипит паровоз. |
"Zzzz-zzzz," the conservatory hissed. | "Зау-зау... зау-зау... с-с-с-с-с..." - шипела оранжерея. |
"Careful now," whispered Shukin, and trying not to make a sound the agents stole up to the glass walls and peered into the conservatory. | - А ну-ка, осторожно, - шепнул Щукин, и, стараясь не стучать каблуками, агенты придвинулись к самым стеклам и заглянули в оранжерею. |
Polaitis immediately recoiled, his face white as a sheet. | Тотчас Полайтис откинулся назад, и лицо его стало бледно. |
Shukin froze, mouth open and revolver in hand. | Щукин открыл рот и застыл с револьвером в руке. |
The conservatory was a terrible writhing mass. | Вся оранжерея жила как червивая каша. |
Huge snakes slithered across the floor, twisting and intertwining, hissing and uncoiling, swinging and shaking their heads. | Свиваясь и развиваясь в клубки, шипя и разворачиваясь, шаря и качая головами, по полу оранжереи ползли огромные змеи. |
The broken shells on the floor crunched under their bodies. | Битая скорлупа валялась на полу и хрустела под их телами. |
Overhead a powerful electric lamp shone palely, casting an eery cinematographic light over the inside of the conservatory. | Вверху бледно горел огромной силы электрический шар, и от него вся внутренность оранжереи освещалась странным кинематографическим светом. |
On the floor lay three huge photographic-like chambers, two of which were dark and had been pushed aside, but a small deep-red patch of light glowed in the third. | На полу торчали три темных, словно фотографических, огромных ящика, два из них, сдвинутые и покосившиеся, потухли, а в третьем горело небольшое густо-малиновое световое пятно. |
Snakes of all sizes were crawling over the cables, coiling round the frames and climbing through the holes in the roof. | Змеи всех размеров ползли по проводам, поднимались по переплетам рам, вылезали через отверстия на крыше. |
From the electric lamp itself hung a jet-black spotted snake several yards long, its head swinging like a pendulum. | На самом электрическом шаре висела совершенно черная, пятнистая змея в несколько аршин, и голова ее качалась у шара, как маятник. |
There was an occasional rattle amid the hissing, and a strange putrid pond-like smell wafted out of the conservatory. | Какие-то погремушки звякали в шипении, из оранжереи тянуло странным гнилостным, словно прудовым запахом. |
The agents could just make out piles of white eggs in the dusty corners, an enormous long-legged bird lying motionless by the chambers and the body of a man in grey by the door, with a rifle next to him. |