Этот Птаха форменный идиот, посмотрите! |
Ivanov stopped short. | Иванов совершенно ошалел. |
He stared in horror at the open crates, then at the newspaper, and his eyes nearly popped out of his head. | Он в ужасе уставился на вскрытые ящики, потом на лист, затем глаза его почти выпрыгнули с лица. |
"So that's it," he gasped. "Now I understand. Take a look at this, Vladimir Ipatych." He quickly unfolded the paper and pointed with trembling fingers at the coloured picture. | - Так вот что, - задыхаясь забормотал он, - теперь я понимаю... Нет, Владимир Ипатьич, вы только гляньте, - он мгновенно развернул лист и дрожащими пальцами указал Персикову на цветное изображение. |
It showed an olive-coloured snake with yellow spots swaying like terrible fire hose in strange smudgy foliage. | На нем, как страшный пожарный шланг, извивалась оливковая в желтых пятнах змея, в странной смазанной зелени. |
It had been taken from a light aeroplane flying cautiously over the snake. "What is that in your opinion, Vladimir Ipatych?" | Она была снята сверху, с легонькой летательной машины, осторожно скользнувшей над змеей. -Кто это, по-вашему, Владимир Ипатьич? |
Persikov pushed the spectacles onto his forehead, then pulled them back onto his nose, stared at the photograph and said in great surprise: | Персиков сдвинул очки на лоб, потом передвинул их на глаза, всмотрелся в рисунок и сказал в крайнем удивлении: |
"Well, I'll be damned. | - Что за черт. |
It's ... it's an anaconda. A boa constrictor..." | Это... да это анаконда, водяной удав... |
Ivanov pulled off his hat, sat down on a chair and said, banging the table with his fist to emphasise each word: | Иванов сбросил шляпу, опустился на стул и сказал, выстукивая каждое слово кулаком по столу: |
"It's an anaconda from Smolensk Province, Vladimir Ipatych. | - Владимир Ипатьич, эта анаконда из Смоленской губернии. |
What a monstrosity! | Что-то чудовищное. |
That scoundrel has hatched out snakes instead of chickens, understand, and they are reproducing at the same fantastic rate as frogs!" | Вы понимаете, этот негодяй вывел змей вместо кур и, вы поймите, они дали такую же самую феноменальную кладку, как лягушки! |
"What's that?" Persikov exclaimed, his face turning ashen. "You're joking, Pyotr Stepanovich. How could he have?" | - Что такое? - ответил Персиков, и лицо его сделалось бурым... - Вы шутите, Петр Степанович... Откуда? |
Ivanov could say nothing for a moment, then regained the power of speech and said, poking a finger into the open crate where tiny white heads lay shining in the yellow sawdust: |