– Будет лучше всего, если я сама стану решать, с кем мне пить чай и с кем прожить жизнь. А учитывая потрясающую бесцеремонность Федерстона… Пойми, я менее всего склонна рассматривать этого несносного человека в качестве кандидата в мужья. А теперь… Полагаю, мне пора присоединиться к гостям.
– Но что я скажу Федерстону? – в растерянности пробормотала Хелен, когда дочь направилась к лужайке.
Линнет остановилась и, нахмурившись, ответила:
– Скажи ему, что я вовсе не собираюсь выходить за него. А если он хочет выпить со мной чаю, то мог бы попросить об этом как следует. – Не добавив больше ни слова, Линнет направилась к леди Трабридж.
Очередной раз посмотрев на часы, Джек положил их в жилетный карман, взглянул на небо и придвинул одеяло немного ближе к развалинам каменной стены, чтобы было больше тени. Затем удостоверился, что в ведерке с шампанским достаточно колотого льда, поправил тарелки с мясом и салатом и сбросил с корзины для пикника несколько упавших на нее веточек плюща.
– Ну и что ты об этом думаешь, Ноа? – спросил он слугу, внимательно оглядев накрытый «стол». – Мы что-нибудь забыли?
Слуга наклонился, поставил на одеяло хрустальную тарелку с маринованными огурчиками и блюдце с оливками, после чего выпрямился и ответил:
– Нет, здесь все, что вы выбрали. Разве что… – Он нахмурился и внимательно осмотрел многочисленные тарелки и блюда. – Если я правильно помню, речь шла о чае. Но ведь чая здесь как раз и нет. Ни чайника, ни чашек.
Джек расхохотался. Ноа был прав. Все это совершенно не походило на традиционный английский чай. Но, учитывая национальность Линнет, он предварительно проконсультировался с Хелен относительно предпочтений ее дочери и решил изменить «чайное» меню.
– Но ведь чай – английская привычка, Ноа, – заметил граф. – А наши гостьи – американки. Кстати, о гостьях… – Он снова достал часы и, взглянув на них, сказал: – Тебе пора за ними идти. Мы должны быть пунктуальными.
– Слушаюсь, милорд. – Слуга поклонился и вышел через развалины древних ворот.
Джек же присел на край одеяла и стал ждать. Он не думал, что ждать придется долго. Ведь руины замка, выбранные им для «чаепития», располагались всего в десяти минутах ходьбы от дома. Но десять минут прошли, и Джек встревожился. Через двадцать минут вернулся Ноа, и Джек понял, что тревожился не напрасно.
Слуга появился, держа в руке сложенный листок бумаги, который тотчас же протянул хозяину.
– Миссис Холланд велела мне передать вам вот это.
Граф прочитал записку и убрал ее в карман.
– Ноа, вернись, пожалуйста, к миссис Холланд и скажи, что я высоко ценю ее усилия и очень благодарен ей за информацию. Потом можешь возвращаться к своим обязанностям. Примерно через два часа вернись за тарелками и корзинами для пикника.