Минни рассмеялась:
— Не удивительно, что он так понравился Хэлу.
— Неужели? — Спросил Грей, неожиданно обрадованный этим открытием.
— О, да. — Заверила она Грея. — Он сам был этому удивлен. Я так же думаю, что он испытывает некоторое чувство вины, — добавила она задумчиво. — За то, что использует его.
— Я тоже.
Она с нежностью улыбнулась ему.
— Да. Мистеру Фрейзеру повезло иметь такого друга, как вы, Джон.
— Сомневаюсь, что он признает свою удачу, — сухо ответил Грей.
— Не стоит беспокоиться о нем, Джон. Хэл не позволит, чтобы ему причинили вред.
— Нет, конечно, нет. — Тем не менее, чувство беспокойства в затылке не проходило.
— Если ваше предприятие окажется успешным, я уверена, Хэл добьется его помилования. Он станет свободным человеком. Он сможет вернуться домой.
Грей внезапно почувствовал легкое удушье, словно его камердинер, Том Берд, слишком туго завязал ему галстук.
— Да, но почему вы интересовались надежностью Фрейзера?
Она пожала плечами.
— О, Хэл показал мне перевод мистером Фрейзером того стихотворения на гэльском. Я только задалась вопросом, насколько он верен.
— У вас есть основания полагать, что это не так? — С любопытством спросил он? — Почему бы нет?
— Особых причин нет. — Она прикусила нижнюю губу, задумчиво глядя перед собой. — Я не говорю на гэльским, но знаю несколько слов. Хэл рассказывал вам о моем отце?
— Немного, — сказал Грей и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
— Ну, что ж. Мне приходилось видеть якобитские документы, по большей части на французском и на латыни, меньше на английском и совсем редко на гэльском. Но все они имели некоторую общую особенность, одно случайное упоминание, которое давало получателю понять, что они держат в руках не просто заказ на вино или список товаров на складе. Таким кодовым словом нередко была «белая роза». Роза Стюартов, понимаете?
— Да. — Головокружение длилось всего мгновение, но он увидел ясно, так ясно, словно этот человек вырос из земли у его ног — лицо человека, которого он застрелил на куллоденском болоте, черные глаза под белой кокардой в угасающем свете дня.
Минни не обратила внимания на его безучастность и продолжала говорить.
— В документе Хэла были слова «róisíní Bhan». [9]Это не вполне то же самое, но очень похоже на «белую розу» по-гэльски. А мистер Фрейзер поставил в переводе просто «розу», не указав «белая». Конечно, если это слово там есть, — добавила она. — Хотя, может быть, ирландский достаточно отличается от гэльского, и никакой «белой розы» там нет.
Они повернулись, словно по сигналу, и пошли в сторону дома. Грей пытался успокоить стук своего сердца. Ему было ясно, что она имеет ввиду. В стихотворении о Дикой охоте может быть закодирован какой-то якобитский документ. И, может быть, Фрейзер намеренно пытается скрыть этот факт, чтобы защитить друзей, связанных с Делом Стюартов. Если это так, возникало два вопроса, и оба подозрительные.