Луизианская заварушка (Делеон) - страница 5

– Луизиана… то есть болота, аллигаторы и деревенщины?

– То есть маленький город с прекрасными людьми и более спокойным ритмом жизни. Лишь до тех пор, пока мы не уберём Ахмада. Это личное, так что с его смертью заказ, скорее всего, потеряет актуальность.

Мысли опять бешено завертелись.

– Но на это могут уйти недели… месяцы. Не могу же я так долго торчать посреди болота! Что мне там делать? У них, наверное, даже кабельного нет. А электричество? О боже, это не там снимали «Избавление»?

Морроу бросил на меня неодобрительный взгляд:

– Ты как-то несколько дней ползла по пустыне лишь с винтовкой и бутылкой воды. Не говори, что парочка синеволосых старушенций и комары тебя прикончат. В сравнении с твоими обычными подвигами – это отдых. – Он указал на папку. – Здесь кое-какая информация о моей племяннице. Её бабка наверняка о ней рассказывала, так что местные будут ждать кого-то соответствующего описанию.

– Как насчёт интернета? – встрял Харрисон. – Там почти любого можно найти.

Морроу покачал головой:

– Она ещё в юности столкнулась с преследованием и жутко перепугалась. Теперь держится от сети подальше. Я проверил – всё чисто. – Он повернулся ко мне. – Ты должна быть готова к отъезду уже завтра.

Я потянулась к документам, отметив, что директор усиленно пялится на стену за моей спиной, избегая смотреть в глаза. Плохо. Я со страхом открыла папку и принялась читать.

«Сэнди-Сью Морроу». Боже милостивый, от одного только имени кровь стыла в жилах.

По мере чтения я холодела всё сильнее, а под конец подняла голову:

– Я не могу.

Почувствовав, что пахнет жареным, Харрисон перевёл взгляд с директора на меня в ожидании, когда плотину прорвёт.

– Ты профессионал, – заметил он. – Гений работы под прикрытием… ну, типа того.

– Тут, – я потрясла папкой, – речь не о прикрытии. Тут реинкарнация нужна.

– Слушай, Реддинг… – начал Морроу, но я перебила:

– Она библиотекарь. Последнее, что я читала, не считая отчётов о вскрытии, – это статью о том, как сделать глушитель из ватной палочки.

– Ты будешь перебирать вещи в доме, а не управлять библиотекой, – заметил Морроу. – Вряд ли кто-то попросит тебя порекомендовать книжку.

– Она вяжет.

– Значит, и ты на всякий случай научишься. Тебе не повредит хобби помимо коллекционирования трупов.

– Ну не знаю, сэр, – задумчиво протянул Харрисон. – Я видел спицы для вязания. Вы правда хотите отправить Реддинг к ничего не подозревающим мирным жителям с таким оружием? Помните историю с простым карандашом в Египте?

– Чушь не мели, – огрызнулась я. – Карандаш был автоматический, а не простой.