В твоих пылких объятиях (Мур) - страница 39

- Вы теперь жена графа, мистрис Лонгберн, поэтому вам надо почаще выбираться в Лондон, - сказал он, нежно поглаживая ее по колену.

Элисса не знала, что и делать. Она не могла поверить, что король Англии способен на подобную граничившую с бесстыдством фамильярность.

- Я... У меня... Мне приходится много времени уделять управлению имением, сир.

- Неужели вам не хочется блистать при дворе?

Элисса с большим трудом подавила искушение шлепнуть короля по руке. Опустив глаза, она едва слышно пробормотала:

- Мне кажется, что при дворе слишком много суеты и шума, сир, а я к этому не привыкла. Но мой муж, я уверена, с удовольствием будет приезжать в Лондон. Я, во всяком случае, этому препятствовать не буду - Нам трудно поверить, что мужчина по доброй воле согласится вас оставить - даже для того, чтобы побывать при дворе. И потом, мы имеем удовольствие знать вашего мужа на протяжении многих лет, а вот с вами почти не знакомы. Так что мы вас от себя не отпустим, - с хитрой улыбкой произнес Карл.

Элисса не знала, как ей быть, и пришла в отчаяние. Она даже бросила взгляд на своего новоиспеченного мужа в надежде, что он не слишком увлечен прелестями мистрис Уинтерс и в состоянии понять, в каком затруднительном положении она оказалась.

К счастью, в этот самый момент Ричард поднял глаза на жену и заметил, что она сидит неподвижно, как каменная статуя.

"Что, черт возьми, с ней происходит? - подумал он, стараясь не смотреть на полную грудь сидевшей рядом с ним мистрис Уитерс. - Изо льда она отлита, что ли?"

Ричард знал, что Карл, когда ему того хотелось, мог быть занятным собеседником и любезным кавалером, и женщины в его присутствии никогда не скучали. Более того, внимание короля обычно чрезвычайно льстило дамам, и не было случая, чтобы они, оказавшись с ним рядом, не оживлялись и не приходили в хорошее расположение духа.

Карл поднес к губам бокал.

"Но черт возьми, где же его другая рука?" - задался вопросом Ричард.

В следующую минуту Ричарду показалось, что ему на голову обрушилось дерево. Король под столом тискай его жену!

- Карл!

На лице его величества проступило такое изумление, что можно было подумать, будто Блайт выкрикнул какую-то непристойность.

- Что такое, сэр Ричард? - с арктическим холодом в голосе осведомился король.

Его величеству не понравилось, как обратился к нему его подданный.

Ричард усилием воли сдержал себя - тем более что обнаружилась и правая рука монарха, которая легла на поверхность стола рядом с левой.

- Прошу простить меня, сир. Никак не дождусь, когда вы начнете возводить меня в графское достоинство.